Прошу вашей помощи!
Нужно перевести резюме мужа, я пытаюсь это сделать своими силами, но т.к. там много тех. терминов, у меня это очень плохо получается…
муж знает английский хуже чем я и поэтому он этого сделать не сможет в любом случае, я буду очень признательна тем, кто хотя бы частично сможет нам помочь. Также я слышала, что резюме нужно адаптировать на американский лад, кто-нибудь может мне подсказать как это!?
Его не надо переводить, его надо писать заново. В Америке и в России разные подходы к написанию резюме. Прочитайте вверху тему Портнова по поиску работы в США. Там есть раздел по написанию резюме, почерпнете много полезного. Удачи.
Если у него с английским так плохо, что он не может написать резюме, то кем и как он собирается работать?
Просто следующим шагом после резюме в случае успеха является интервью с потенциальным работодателем, его тоже вы за него будете проходить?
Написание резюме будет для вашего мужа хорошим способом подтянуть свой аншлийский, разобраться с переводом технических терминов и т.д. Это все очень пригодится в дальнейшем.
ну разговорный английский это немного другое, на интервью можно много что рассказать про себя, а вот перевести основной текст резюме, это конечно посложнее будет:)
К сожалению, я не нашла раздел на тему написания резюме, я бы посмотрела на образец чей-нибудь, но я ничего такого не нашла:( не могли бы вы кинуть мне ссылочку?!
Ну по-моему читать готовые образцы, разобранные по косточкам - это самое то. Если и это черезчур трудно…Ну с таким attitude не думаю что будет положительный результат. Резюме - это кропотливая работа, которая занимает как минимум пару недель, часа по 4 в день. Это на написание базы. Плюс еще где-то полчасика каждый раз на подгонку базы под конкретную позицию. Плюс написание cover letter. И это все при условии свободного английского. Если с английским проблемы, то надо времени еще добавлять.