переклад ім"я

Прівет!!! Допоможіть, будь ласка перевести на англійський ім"я: Людмила. А то у мене проблеми перекладом імен на англійську.Як мені правильно написати в анкеті це ім"я? Дякую всім хто відповість!!!:slight_smile:

Я бы написал так: Ludmyla

Правила украинской транслитерации (украинский транслит)

Українська літера Англійська літера Примітки Приклади

А А Алушта - Alushta
Б В Борщагівка – Borschahivka
B V Вишгород - Vyshhorod
Г Н, gh H – у більшості випадків, gh – при утворенні сполучення “зг”
Гадядач – Hadiach, Згорани - Zghorany
Ґ G Ґалаган – Galagan
Д D Десна - Desna
Е Е Рівне – Rivne
Є Ye, ie Ye – на початку слів, ie – в інших випадках (позиціях )
Єнакієве – Yenakiieve, Наєнко - Naienko
Ж Zh Житомир - Zhytomyr
З Z Закарпаття – Zakarpattia
И Y Медвин - Medvyn
І І Іршава – Irshava
Ї І Yi – на початку слів, і – в інших позиціях
Їжакевич – Yizhakevych, Кадіївка – Kadiivka
Й Y, i Y – на початку слів, і – в інших позиціях
Йосипівка – Yosypivka, Стрій - Stryi
К К Київ – Kyiv
Л L Лебедин - Lebedyn
М М Миколаїв – Mikolaiv
Н N Ніжин - Nizhyn
О О Одеса – Odesa
П P Полтава - Poltava
Р R Ромни – Romny
С S Суми - Sumy
Т Т Тетерев - Teteriv
У U Ужгород - Uzhhorod
Ф F Фастів - Fastiv
Х Kh Харків – Kharkiv
Ц Ts Біла Церква - Bila Tserkva
Ч Ch Чернівці – Chernivtsi
Ш Sh Шостка - Shostka
Щ Sch Гоща – Hoscha
Ь ’ Русь – Rus’, Львів – L’viv
Ю Yu, iu Yu – на початку слів, і u – в інших позиціях
Юрій -Yurii, Крюківка - Kriukivka
Я Ya, ia Ya – на початку слів, іa– в інших позиціях
Яготин – Yahotyn, Ічня – Ichnia

Аличка пишите как в загран. паспорте.

Людмила, думаю що так:
Ludmyla
тому що перекладається з українського ЛюдмИла. Але це моя думка.
Як варіант, можете запитати в когось з ім’ям Людмила, хто вже має український загранпаспорт, але щоб ця людина нещодавно його отримала, тому що правила щодо написання в загранпаспорті змінюються дуже часто.

так поэтому-то и спрашивает наверное, что его у нее пока нет:))))))))))))))))))))

да, загранпаспорта немає. І я не знаю, як правильно писати. Дякую всім хто відкликнувся!!!:ok:

http://govorimpro.us/forum/showthread.php?t=5039
В этой теме последняя редакция закона Украины про загранпаспот с таблицей транслитерации. Согласно ей имя Людмила с укр. будет Liudmyla .
Удачи!

Ваше имя, согласно последней поправки к Закону о транслитерации (детали здесь http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?p=95523#post95523 ) будет правильно
Л Ю Д М И Л А —> L I U D M Y L A ( Ю = IU, украинское И = Y ).

Как же мне не нравится транслитерация моего имени…
Вместо обычного Maxim, приходится писать Maxym… Смотрится как-то нелепо… (

Вообще-то, должно быть Maksym

Вместо обычного Maxim, приходится писать Maxym… Смотрится как-то нелепо… (

Я тоже Максим:) Но Я буду писать не Maxim, Maxym, а писать Maksym

Аличка, раджу звернутись у місцевий ВВІР (установа, де виробляють закордонні паспорти). Я думаю, вони дадуть правильну відповідь. Заодно подасте заяву на паспорт:)

Помогите перевести имя с укр.языка Лілія. Загран паспорта нет.

Лілія —> L I L I I A

1 лайк

Да, точно.
Смотрится еще тупее… )