про Атестат и интервью

Привет всеюСегодня были на интервью пока не знаем прошли или нет. Сказали принести перевод вкладыша атестата. Прикопались к атестату т.е к его переводу там вместо HIGH SCHOOL DEGREE было написано Secundary education in secondary school т.е средняя школа и среднее образование учился 11 лет . у кого есть какие мысли по поводу буду рад всему. Может перевести заного и попросить перевести как High school но не будет ли выглядеть подозрительно полсе того как уже видели? В общем мы под общим шоком :strong: :boredom: :mda: :fool:

Congress passed a law in 1996 that placed restrictions on foreign students in U.S. public elementary (kindergarten through eighth grades) and secondary (grades nine through twelve) schools. Secondary school is also called high school.

http://www.travel.state.gov/visa/temp/types/types_1269.html

tak chto high school = secondary school

спасибо огромное я надеюсь что работники консульства тоже об этом знают

не забудьте принести им копию вкладыша. :slight_smile:

Распечатайте данный документ и прихватите с собой.

прихватить уже не получиться т.к. интервью уже пройдено и попросили дослать перевод аттестата со вкладышем

Кстати о вкладыше. Я не уверен если там система баллов совпадает с американскими. Но обычно при эвалюации дипломов обращают внимание на то сколько было прослушано часов по тому или иному предмету для определения уровня …

Может я и не прав, но я бы наверное спросил если нужно в посольстве упоминание сколько часов было прослушано…

да в атестате не стоит сколько часов прослушал только оценка 3,4,5 (удовл,хорошо,отлично)

Не забудьте исправить SecUndary на SecOndary. Может их Ваш перевод смутил с грамматическими ошибками :wink:

да прошу прощения это я не правильно написал просто был под впечатлением

думаю, нужно отослать какую-нибудь нотаризированную копию вкладыша, а то если пошлете оригинал, больше его вы не увидите.

1 симпатия

оригинал они уже видели попросили только перевод и заверенную копию