Резюме на DV интервью

Хочу взять на интервью резюме.
На каком языке лучше его составить: английском или украинском/русском языках?
Или все равно?
:slight_smile:

Вы серьезно? То ли позабыли раскрыть контекст, то ли вы шутите так. Уточните детали.

В США на интервью нужно нести резюме на английском языке.

судя по разделу, где помещен вопрос, интервью в посольстве, а не с работодателем.

1 лайк

Берите, лучше на английском.

можно узнать, а зачем? в списке требуемых доков разве есть сиви? консулу сильно надо или где?

в списке нет, по крайней мере, для КЗ, но я неоднократно читала, что запрашивали иногда резюме. мы решили, что для главного заявителя тоже возьмём сивишку.

1 лайк

пойду распечатаю тоже )

особенно важно это тем, чьи профессии в списке, часто попадаемых под админпроверки (программисты, микробиологи, химики, физики и т.п. и т.д.)

вот-вот, главный у нас тем более программист… на него 100% берём, на себя думаю не брать. по-моему, моё им будет вообще ни к чему, ни в плане профессии, ни в плане того, что “прицеп”.

у нас главный тоже программист, и мы тоже будем резюме прихватывать. В нем скиллы подробно описывать не обязательно. Главное, должностные обязанности поподробнее описать

1 лайк

ответьте дорогие форумчане, пожалуйста. Нужно ли подготовленные документы к интервью апостилировать? Я их все перевела на англ язык, нужно ли еще заверять нотариально?
Заранее благодарю.

Gulnara kas не апостилировать, а заверять нотариально переводы нужно. Где-то уже писали, что для Алматы это нужно.
Док-ты в ген. консульство предоставляются в виде: оригинал + нот. заверенная ксерокопия + нот. заверенный перевод

1 лайк

большое спасибо за оперативность johny 2000. Я была в переводческой компании и мне спросили: “Нужен ли апостиль?” Потом попросили позвонить в Консульство в Алма-Ате и уточните. И потом закралось сомнение, может с каждым годом требования меняются, подумала я. Если апостилировать, то это займет 2-3 недели. Но время еще есть. только бы использовать его с пользой. Значит только перевожу и нотариально заверяю переводы. Так? В консульство нужно звонить, как Вы думаете?
Благодарю за ответ.

Gulnara kas как правильно я вам уже сказал. Инфа 100% для алматинского консульства. Можете не звонить. Говорю на своём опыте.
Нужно: оригинал документа, нотариально заверенная ксерокопия сшитая и скрепленная печатью с нотариально заверенным переводом.

у нас в подшивке 3 листа (для Алматы) - ксерокопия документа, затем перевод и затем нотариально заверенный перевод. т.е. заверяли перевод, а не сам документ. johny_2000, где написано для Алматы, что нужно заверять сам документ?

Limonka правильно, заверять сам док-нт не требуется, но агентство ин. переводов требовало у нас предоставить им не оригинал документа для перевода, а его нотариально заверенную ксерокопию. С ней они и работали. Затем, её же сшивали с переводом, и потом нотариус заверял перевод и личность переводчика.
Т.е. может это особенность нашего агентства иностранных переводов, но нам пришлось сначала делать нот. заверенную копию каждого док-та, требующего перевода.
Кроме справок. Их сшивали сразу с переводом и заверяли нотариусом перевод.

Консульство в Алмате не требовало у нас отдельную ксерокопию док-та, т.к. нот. заверенная копия уже была сшита с нот. заверенным переводом.

понятно, видимо от агентства зависит. спасибо, что объяснили.