Спасибо. Но здесь я пишу для таких как вы, которые ТАК выражаются, что бы вы поняли о чем речь.
ЗЫ: Очень лестно, что кто то тратит время, даже 3 минуты, на выборку твоей речи. Можете более себя этим не утруждать - разговаривать на эту тему я больше не хочу, хотя о происхождении слов, которые вы потрудились отыскать, можно поспорить. :dirol:
Пожалуйста!
Только найдите мне хоть одного форумчанина, который не поймёт слов “ковровое покрытие”, “пригород”, “аренда”, “квартира”, “спальня” и т.д.
Можете более себя этим не утруждать
А этого уже и ненужно делать потому, что всем и так всё ясно. Не так ли?
разговаривать на эту тему я больше не хочу
Потому, что сказать нечего :meeting:
так что тот факт, что язык я стала учить в 11 и закончила его изучать в 20, означает, что я не должна путать два языка. Мда, а я все путаю и путаю. [I am soooo special].
Кстати, мой муж, который с нуля стал учить английский в 14 лет, и выучил его за 2 года, не путает слова.
Немного о “русском” языке?
Мне вспомнился разговор со знакомым мужа, который в Израиле года 2 всего:
я- их развели (сразу после разговора с дочкой на иврите, имея ввиду, что наши знакомые получили официальный развод)
он- на что развели?
я- не на “что”, а “куда” тогда.
он- не понял?
я- ну,там: “по домам развели”
он- развели на дома? круто! и где теперь они живут?
я- она в старой квартире осталась, а он ушёл куда-то
он- так что она его развела?
я- они оба захотели развестись
Муж в это время тихонько умерал от смеха, потом меня этот знакомый обучал “русскому” языку, но мне очень скоро стало плохо
А матом по русски, без добавления английского хотите?
язык меняется, однако. Приехавшие пару лет назад ребятки из России иногда использовали слова “меня колбасит”. Ничего не понимала. Даже по смыслу не всегда догадаешься.
Кстате, о мате.
Я не знаю ругательских слов на иврите, кроме чёрт. на работе рассказывали анекдоты " с перчинкой", смеялись все, кроме меня (я одна “русская”). спросили, не смешно мне? Я честно ответила, что я не поняла большей половины. Начали мне обьяснять, кто-то спросил у меня: как же я родила детей, если я ничего не понимаю, на что я ответила, что у нас с мужем секс по-русски.
О чём спор господа-товарищи?
Если на российском телевидении вворачивают русинглиш (я слышал пару выражений) да и в общении “там” используют достаточно американских словечек по русски (например “пролонгировать”), то что тогда с нас взять?
ИМХО - кто больше общается еведневно на английском тому труднее поддерживать чистоту русского языка при общении потому что просто некоторые слова забываются…
Меня самого коробило когда по приезду я слышал русинглиш и я думал что люди просто выпендриваются. Сейчас других коробит когда я иногда не задумываясь вворачиваю какую-то нелепость. Пройдёт время и будут они тоже так общаться …
Всему своё время…
А если серьёзно взятся за чистоту русского языка, то можно и с Жириновским согласится и называть отхожее место “сральником” (да простят меня все читающие это, но если это пропускают на российском телевидении - значит я не матом ругаюсь, так?)
“Сральник” это не мат
Материал из Википедии -Русский мат (или просто мат, а также матерщина, матерные слова, матюги, мат-перемат, благим матом) — существующая в русском языке и некоторых других славянских языках разновидность ненормативной лексики сексуального типа.
Просим!!! :clapping: :clapping: :clapping:
Абсолютно согласна. Когда я разговариваю со своими друзьями с Большой Земли, часто приходится переспрашивать что именно они имели в виду сказанным. На это обычно начинаются вопросы “ТЫ ЧТО?!?!?! ЖАРГОНА НЕ ЗНАЕШЬ?!?!?”:fool:
Мне тут недавно друг прислал [SMS] на телефон, процентов 20 слов были мне не знакомы и пришлось догадываться. Вот например слово: “Сенишь”. Оказалось это сейчас так называется “дуться” (на кого-либо)
Ничего удивительного! Только из Москвы, в регионы, каждый год перекачевывают сотни модных(слэнговых) слов - паразитов. В Петербурге с этим помягче. Недавно разговаривал по телефону со знакомым из центр. Нечерноземья, и услышал слово “попискунчик”=0 , в переводе оказалось , что это - трусишка!
to learn something new:
area - vocabulary
Escalating of commitment - an increased commitment to a previous decision despite evidence that it may have been wrong.
Посмотрела на инструкцию на таблетках, выданых по рецепту в русской аптеке в Чикаго… Написано: “принимать одну таблетку by mouth утром”…
No comments…
ну насчет диван ковров и пр. я не знаю а насчет бедрумов тут имхо логично использовать русинглиш потому как в ссср привыкли как - однокомнатная квратира - значит 1 комната. а 1 бедрум я так понимаю комнат (в нашем понимании) 2?
Именно так. 2 бедрум- 2 спальни + салон/зал/гостинная
Вообще если говорить правильно, то 1 [bedroom] → 1 спальня, 1 [bedroom apartments], квартира с одной спальней. Автоматически подразумевается наличие гостиной.
я абсолютно согласна с этим!! но, с другой стороны, человек - очень зависимое существо, в данном случае, зависимое от среды обитания. практически невозможно живя в Америке избежать “русинглиш”, появление некоторых лексических единиц просто неизбежно, но все же я считаю, что надо стараться говорить правильно и граммотно.
Ну так и есть, “Кому теперь легко”