Если женщина выполняет работу по дому для других семей за деньги - это называется Housekeeper. Она может быть замужней и незамужней.
Наше “домохозяйка” означает один к одному то же самое, что и “housewife”. Незамужней, естественно, быть не может.
Ситуация, когда у незамужней женщины (или мужчины, или обоих двух) есть достаточно капитала, чтобы не работать, называется independently wealthy.
Про вариант с прислугой тут уже подсказали, еще один вариант - house help.
shenanigans - проделки, выходки
Специально полез искать ее, полистал немного, еще раз, давно уже не читал. Найти что нибудь полезное в ней можно. Но еще раз повторю, что для учебнтка это не то, для интереса и самообразования (чтобы немного разобраться в американской культуре, кто никогда там не был) - да, но и то для тех, кто уже достаточно хорошо знает английский. Хотя это конечно ИМХО.
alena-malena, разве “домохозяйка” - это та, которая выполняет домашнюю работу за деньги?
sab123, спасибо:flo:
Правильно ли будет сказать - I’m a independently wealthy?
“I’m independently wealthy”. Это, типа, прилагательное или в этом роде, а не существительное.
I’m independently wealthy woman.
Так можно?
А если незамужняя женщина не работает, но про ее источники доходов ничего не известно, то как ее называют в Америке?
Тогда наоборот, “I’m an independently wealthy woman” Поскольку появляется существительное.
Называют как захочут или как она будет себя называть Independently wealthy означает наличие так или иначе добытого или унаследованного личного богатства. Trust child - это такое несколько обиходное выражение, когда деньги унаследованы от родителей в виде траста, который дает ежемесячный доход (чтоб уменьшить доходы с наследства или чтоб неразумное дитё это наследство быстро не растратило). Ну, housekeeper - это живущая при муже, когда доходы не позволяют нанять много слуг и содержать поместье. Когда позволяют - то я даже вот так не могу сказать, это вне моего типового круга общения, да и книжки на эту тематику я читаю редко Чего-нибудь типа high society lady. Если живущая на содержании любовника - то тоже затрудняюсь сказать, но любовника этого называют sugar-daddy.
Домохозяйка получает деньги на жизнь от своего мужа, а если она не замужем - откуда у нее доход, на что она живет? :pardon:
Неверно, housekeeper - это именно наемная сила, прислуга.
ее так и называют - безработная - “unemployed”, но если у нее есть на что жить и она очень богата - то “independently wealthy”
[quote=“alena-malena,post:29,topic:13620”]
Домохозяйка получает деньги на жизнь от своего мужа, а если она не замужем - откуда у нее доход, на что она живет? :pardon:[/QUOTE]
А если она не работает и не выполняет домашнюю работу?
То она не домохозяйка, а лентяйка - lazy woman :pardon:
На что она живет-то?
Как на что? Муж ей зарплату приносит, она сама не работает, но и ничего не делает по дому. Бывает же такое?
Что то по моему в теме много лишнего про домохозяек, и их типов, по моему один раз объяснили зачем так дальше разжевывать все?Тема то называется не обссуждение домохозяек вроде как
Тогда это называется - lazy housewife :pardon:
alena-malena, т.е. если женщина замужем и не работает и
а)выполняет домашнюю работу по дому, то она housekeeper;
б)не выполняет домашнюю работу по дому, то она lazy housewife.
Так?
1). Нет, не верно, она не [housekeeper], потому что [housekeeper] - это некто вне семьи, кто за деньги убирает дома, еще их называют [cleaning lady]
2). [lazy housewife] ее можно назвать, если по договоренности с мужем, она должна эту работу делать, но не выполняет ее, но если это не входит в ее обязанности, то она может называться просто [housewife] или [homemaker]
i was wondering if you wanted to grab a late bite.
я интересовался, не хочешь ли ты перекусить чего-нибудь на ночь