alena-malena, зачем же вы тогда на мой вопрос о значении слова “домохозяйка” написали “Housekeeper”
to all
Вчера смотрела фильм и там встретилось слово tap. Смотрела без субтитров, поэтому пишу слово наиболее близкое по написанию.
Из контекста смысл этого слова - крутой, серьезный(tap man).
В словаре перевод такой tap , Существительное
сигнал м
кран м
tap , Глагол
выявлять
Это сленг или есть еще значение этого слова?
Вобще я со словом “домохозяйка” запуталась. Тут привели столько градаций неработающих женщин, что я у меня возник такой вопрос.
В России(ну по крайней мере там где я живу) если спросить у женщины - чем ты занимаешься, то она может ответить “я дмомхозяйка” и никто не будет выяснять, замужем она или нет, если нет, то у нее есть сбережения или ее кормит любовник.
Неужели в Америке принято дотошно выяснять источник доходов другого человека?
Слабо представляю себе ситуацию - знакомятся американец и американка. Американец спрашивает - “Чем ты занимаешься?”, а она в ответ - “Меня кормит мой sugar-daddy”.
Или это действительно так и происходит?
Это наверно офф-топ в этой теме. Прошу прощения:blush:
Предположу контекст (точнее, его отсутствие) и переведу дословно: Будьте уверены и споласкивайте (смывайте) хорошо после каждого шага. Например, речь о мойке раковины :strong:
В вашем контексте [be sure] означает обязательность действия, но не настолько сильную как [must]. Milenia права - в отличие от [must] добавляется оотенок осторожности. Это один из типичных оборотов, используемых в инструкциях.
А что американцы имеют ввиду под выражением make out?
По смыслу я так понимаю значит целоваться-обниматься… А словарь мой переводит как “заниматься сексом”, обманывает?
Словарь не обманывает. Встречается в обоих значениях, в зависимости от контекста. Я встречала это выражение в Sex and tha City, когда Скиппер похвастался Кэрри, что он и Миранда “finally made out”. И означало это… ну, вы понимаете
В том моменте решили, видимо, опустить все детали)
make out - целоваться (долго и смачно, хехе, и обязательно с языком), а вот если заходит дальше, то это уже hook up - тут может и секс иметься ввиду, да или всё что угодно, выходящее за пределы простого целования. Это мне 13-летние девочки объясняли
кстати хорошое выражение))слышала его в песне бритни спирз, так она вроде и называется the hook up-секс,
кстати в русском языке , когда достигают ну тог самого пика, это в прстонародье как называется…-ко…, ну в общем меня все поняли наверно:), очень созвучно с made out