трудный английский или я- бестолочь?

А вы здесь напишите, всяко полезно будет людям :slight_smile:

Да это просто надо “выдрессировать” у себя, чтобы на автомате знать, в какой ситуации однозначно нужен перфект.
Есть такой хороший прием - обратный перевод. Вот вам нужно сказать, например: “Я потерял перчатки”. Вы сомневаетесь, как перевести - I have lost my gloves или I lost my gloves. Тогда нужно просто каждый из этих вариантов перевести обратно на русский. Что получится? Второй вариант не подходит, потому что переводится как “Я терял свои перчатки” (раньше, в прошлом, регулярно, каждую неделю, например). А вот первый вариант - в самый раз. Я потерял свои перчатки. Уже потерял. Результат - я сейчас без перчаток :slight_smile:

6 лайков

А если переводить фразы I lost my gloves yesterday и I used to lose my gloves, как тогда быть ?

Если стоит yesterday, то это индикатор простого прошедшего, тут уж никаких сомнений. И used to - тоже конструкция прошлого, никакого перфекта и связи с настоящим.

1 лайк

Тогда если сомневаетесь, то просто добавьте этот самый индикатор. Этот так маленький совет всем, как казаться грамотным при не знании всех правил 100%, избегайте конструкций, в которых сомневаетесь, перефразируйте, ведь именно так мы часто поступаем на родном языке.

По поводу [present perfect], лично мне помогает такое правило: действие, которое произошло в прошлом и имеет последствия в настоящем времени. В примере с перчатками: я потерял перчатки и поэтому теперь мне холодно

5 лайков

Я называю для себя такой подход ситуативным. То есть, есть набор ситуаций и временных форм, из которых выбирается подходяща ткущей ситуации форма. Минус в том, что надо эти ситуации проработать и заучить.

Есть другой способ понимания перфекта. Если называть вещи свои именами, то многое становится понятно. Например, Present Perfect – это глагол + причастие прошедшего времени. Отсюда и дословный перевод:
I have lost my gloves – Я имею потерянными мои перчатки
I lost my gloves – Я потерял мои перчатки
Поскольку сказуемое таки основа предложения, то и смысл становится очевиден – в первом случае акцент на наличии состояния (“потерянность перчаток”) в настоящее время, во втором акцент на утрате, произошедшей в прошлом.

Я несколько сумбурно изложил идею, но разобраться можно :slight_smile:

1 лайк

Не, два предыдущих оратора были убедительней :ok:
(взял на вооружение, так как чую вскоре придётся объяснять.

Milenia перевела это “я ТЕРЯЛ мои перчатки”.

А вот как быть с Past Perfect и Future Perfect? Есть такие же простые примеры для понимания?

Здравствуйте. А может быть кто-нибудь знает на каком сайте можно скачивать фильмы на английском языке с русскими субтитрами?

на счет скачать и рус субтитры не знаю (на торренте мб), а так http://surfthechannel.com/

[Past Perfect] - описывает действие, которое произошло до начала какого-то другого действия в прошлом. Мне было холодно, потому что я потерял свои перчатки. [I was cold because I had lost my gloves]. Т.е. сначала потерял перчатки, а потом было холодно

2 лайка

Future Perfect - описывает действие которое произойдет (или обязательно должно произойти) в будущем до наступления какого-то другого действия. Продолжаем пример с перчатками, хотя теперь он уже немного притянутый за уши получается :). Я наверняка потеряю перчатки пока доберусь домой. Sure thing I will have lost my gloves by the time I get home
Есть два варианта употребления: will и be going to. Особой разницы между ними нет. I am not going to have finished this test by 3 o’clock. I will have finished this test by 3 o’clock.

PS: лично я в живом разговоре future perfect почти никогда не слышу

1 лайк

Нашла отличную книжку по английской грамматике. Мне она помогла разобраться во многих вопросах.
Цебаковский С. “Кто боится английской грамматики”

цебаковский.zip

3 лайка

Milena если Вы не против, я прокомментирую (если это правильное слово) т.к. абсолютно согласен с Вами!
Marishik уже писалa что нашелa отличную книгу по грамматике, так вот ещё есть оч. хороший сайт
http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_11.htm
тут всё очень подробно описано и с примерами, а про Перфект и Паст так вообще Вашими Milena словами!
И ещё по поводу изучения языка кроме занятий в группе, просмотра фильмов на англ. языке Я ЕЩЁ СЛУШАЮ ЛЮБИМУЮ МУЗЫКУ и в нете качаю текст песни (Мне очень подходит Мадонна, М. Джексон, Joan Osborne - What If God Was One Of Us Lyrics )
а потом едешь в машине, а по радио одна из тех песен и подпеваем-подпеваем-запоминаем-запоминаем ИХМО!

вот кстати про песни - здравая идея.
я вообще начала учить англ, потому что не понимала, чего они там поют по-английски (не помню уже кого я тогда слушала, вроде spice girls :mda:), и меня это сильно нервировало :letmein:
а мой репетитор рассказывала, что начала учить язык только для того, чтобы понимать, что поют в рок-опере иисус христос супер звезда
вот она, великая сила музыки :drinks:

Помимо tenses есть в английском еще одна закавыка, которая похоже очень часто применяется носителями языка. Это не то чтобы slang, а так называемые phrasal verbs, которые неискушенному русскоговорящему совершенно невозможно понять переводя по отдельности и пытаясь соединить вместе. Ну, типа to throw out - это возможно по контексту и понятно, что выбрасывать что-то собрались, а если кто скажет, что он ходит в фитнесс-клуб и там works out, :training: то можно и не врубиться совсем (кстати “врубиться” походу тоже можно перевести как work out).:strong:
Одна американка в разговоре со мной обранила такую фразу, что-то вроде - “I was down to one pair of jeans that fit me”… meaning she has had only one pair left. Без объяснений я сразу и не понял, что этот to be down to значит, что осталось мол чего-то столько-то.

Фразовые глаголы не “так называемые”, а вполне четкая часть английского языка, причем исконно английская, если я ничего не путаю. Фразовые глаголы во многом понятны интуитивно, остальное заучивается. Ничего сложного или заковыристого в них нет, на мой взгляд.

Прилагательное “так называемый” вводит какое-то новое слово или понятие, и я его употребил зная, что не все знают, чем фразовые глаголы отличаются от нефразовых. По крайней мере в мои школьные годы, учителя нас ими не баловали, ну только самыми “ходовыми”. We’re taking off - сказали как-то гости, имея ввиду, что они уходят. Ну попробуй пойми сходу смысл. Я не говорю что сложно, наоборот интересно очень.

:bud:
Повесили!
Из личного опыта:
Полтора года назад, после того, как я поняла, что прыгнуть по зарплате в моей конторе ещё раз вряд ли получиться, а уже многое в области юриспруденции я перепробовала, подумалась мне: “А не пойти ли мне в какую-нибудь международную компанию поработать, или на LLB (аналог МBA в юриспруденции) поучиться”. Инглиш то вроде я чуть чуть знаю (еlementery)
Пришла я в инглиш школу и говорю: " Значится так, мне такой курс, чтоб я через полгода TOEFL могла cдать". На меня как-то странно девушка с ресепшина посмотрела помню…
В общим 2 раза в неделю занимаюсь по 3 часа, забросила уже всякую худ.литературу, в метро читаю только свои учебники, кроме школы ещё самостоятельно юзаю Oxford word skills, и прекрасно понимаю, что до отличного результата по TOEFL мне ещё мин. год
:download:

Моя тетя живет в США почти 10 лет. Ее язык так и остался на примитивном уровне. Когда она хочет сказать: “Вчера я хотела пить”, она говорит: “I wanna drink yesterday”. Это же касается события завтра, через неделю, месяц. Она вообще не парится с постановкой глагола в нужном времени. А чтобы задать вопрос,типа “Вы хотите пить?”, она говорит: “You wanna drink?” просто в вопросительной интонации.
Причем человек работает в американской компании и общается с людьми!!! Как? Ума не приложу :slight_smile: