Фамилия в загран паспорте! караул!

Da, kak v zagranpasporte ili v inom travel dokumente, v kotoryi vy budete poluchat’ vizu

Не знаю, поможет кому-то или нет, но вот какая у нас была ситуация:

В DV-2012 подавали заявку на девушку с фамилией Кольцева. В заявке фамилия была вписана так - Kolceva. Заявка была отобрана(потом отменили, но не суть), встал вопрос “что делать?”, ведь в загране Koltseva.

Пошли в УФМС или как он там называется, где заграны выдают. Оказалось, что по письменном заявлению можно изменить транслитерацию фамилии, но не более трёх символов. Приложили уведомление, что заявка отобрана и написали, что в связи с эмиграцией просим переделать фамилию в загране. За месяц получили новый загран с фамилией в нем Kolceva.

Интересно, как мог бы изменить свою фамилию человек с фамилией Кац …

Впрочем нет, в регламенте ФМС такого нет. Можно изменить написание, если есть какие-либо другие документы с желаемым написанием. Скажем, у вас есть грин карта, или паспорт другой страны и вы хотите такое же написание.
Но человеческий фактор в разных отделениях возможен.

У нас так и было - просили документ-основание для изменения написания фамилии. Про три символа устно сказали, что больше трёх символов не изменят.

До того, как стало можно менять написание ФИО по заявлению, было много курьезов. Была история про девушку с фамилией Green. Она вышла замуж за американца, сменила фамилию, в новом русском паспорте было “Грин”. На основании нового паспорта она получила загран. В загране(LOL) конечно же было GRIN. Возникли у девушки проблемы с одобрением визы невесты… Наши чиновники, не моргнув глазом, предложили ей написать заявление на смену фамилии на ГРЕЕН, если она хочет получить загран с написанием GREEN.
Или история с Кристиной, которая в американском свид-ве о браке была Christina, а в загране у нее Kristina. Ей предложили изменить имя на Чристина, чтобы в загране было Christina.

Napisanie v zaiavke vovse ne doljno sovpadat’ s pasportnym na moment poluchenia vizy. Trebovania instrukcii sovershenno inye.

В DV-2012 подавали заявку на девушку с фамилией Кольцева
A v DV-12 voobsce ne bylo trebovania pasportnogo napisania, ono poiavilos’ suscestvenno pozje.

Ребята,я конечно понимаю что это идиотизм.Но что делать если я допустил ошибку в фамилии при заполнении грин карты?вместо i поставиэл y?что будет в случае выигрыша?

Ничего не делать. Скорее всего проблем не будет даже в случае выигрыша… Таких случаев как Sofia → Sofiya → Sofiia каждый год много.
Впрочем, если вам очень хочется, вы можете конечно поменять загран.

1 лайк

Приветствую) подскажите такой вопрос:
Осенью собираемся с женой учавствовать в лотерее, решил учавствовать от Узбекистана, так как жена там родилась, но в свидетельстве о рождении написано Нишанбаева, а в паспорте и загране и во всех доках Нишонбоева. При выдаче паспорта в 16 лет так исказили фамилию.
Вопрос что делать и стоит менять сейчас все документы пока время есть, или так прокатит?
Самое плохое что если менять то прлучается много документов: и паспорт и диплом и загран и свид о браке и свид о рождении ребенка и тд.
Либо можно заполнить заявку на участие в лотерее с правильной фамилией, либо с какой есть и доказывать что в свидетельстве о рождении одно лицо? Вообщем выслушаю все мнения.
Спасибо)

Я бы привёл документы в соответствие со свидетельством о рождении.
И, кстати, в какой стране родились вы? Именно Узбекистан — не лучший вариант для участия в лотерее. Если вы родились в стране, отнесённой правилами лотереи к Европе, но не в Узбекистане, и не на Украине, то лучше вам обоим участвовать от вашей страны рождения (при условии, конечно, прочности ваших отношений, обоюдного желания иммигрировать и уверенности в физических возможностях).

1 лайк

Case Studies

Case of D.M.
One of the formal requirements for the Diversity Lottery is that the spelling of the surname in the entry match the surname in the passport. Unfortunately for Ms. M., the passport agency improperly spelled her last name in her passport, and she indicated the proper spelling of her surname in her DV entry. She was then denied a visa on this basis. Subsequently, the passport agency rectified its error. We requested the consular officer to re-open her case, and she was issued an immigrant visa just days before the expiration of the DV program.

FIO v zaiavke doljno pisat’sia kak v pasporte lish’ esli v pasporte net oshibok v FIO. Esli oni est’, napisanie FIO v zaiavke budet otlichat’sia ot pasportnogo
Seichas svidetel’stva o rojdenii, vypisannye v Uzbekistane, imeiut napisanie FIO na latinice (i na kirillice toje). Esli u vas tak je, v etom sluchae vy pishete FIO rovno po napisaniu svidetel’stva na latinice

Nikakie dokumenty, vozmojno, krome pasporta, meniat’ vam budet ne nujno. V ukazannom vyshe sluchae u menia ne sozdalos’ oscuscenie chto pasport byl zamenen. Ukazano chto pasportnoe agenstvo priznalo oshibku v pasporte. Ne ukazano, chto byl vypisan novyi pasport. Odnako, potencial’no ia mogu predpolojit’ chto v sluchae vozniknovenia serioznyh zatrudnenii pasport mojno budet zamenit’. Uchtite, chto v trebovaniah DV ukazana neobhodimost’ pasportnogo napisania na moment otpravki zaiavki, a ne na kakoi-libo moment. Poetomu potencial’no osnovanie dlia smeny pasporta vozmojno, no ne to, chto on ne sootvetstvuet napisaniu v zaiavke, a to, chto pasportnoe agenstvo priznalo ego oshibochnym. Pasport, bezuslovno, doljen byt’ zamenen esli on nedeistvitelen. No nesmotria na oshibochnost’ napisania FIO (i priznanie etogo pasportnym agenstvom) pasport vse ravno mojet byt’ deistvitel’nym. Naskol’ko ia ponimaiu, pasportnoe agenstvo priznalo oshibochnym napisanie familii, no ne govorilo chto pasport byl nedeistvitel’nym. V etom sluchae meniat’ ego net neobhodimosti

Esli vashe svidetel’stvo o rojdenii ne soderjit zapisei na latinice, tochnoe napisanie FIO v zaiavke sleduet opredeliat’ po notarial’no zaverennomu perevodu svidetel’stva na angliiskii. Esli u vas svidetel’stvo ne na latinice, v vashem sluchae oshibochnost’ pasportnogo napisania ne vyzyvaet somnenia, no ot vas vse ravno mojet potrebovat’sia perevod svidetel’stva na angliiskii.

1 лайк

Я родился на Украине, поэтому глянув статистику, понимаю что вероятность больше от Узбекистана.
Фамилию так написали из за банальной ошибки в паспортном столе, тогда в 16 лет она не обеспокоилась и думала потом поменяет при случае, потом как то привыкла и начала обрастать другими документами а вот сейчас и встал вопрос.
Менять я так понимаю нужно все: сначала паспорт, на его основании загран, свид о рождении ребенка, чтобы ребенка с собой взять)) и не доказывать что он наш, свид о браке, чтобы я мог уехать с ними, диплом чтоб подтвердить ее образование, трудовую, чтоб показать ее опыт работы. Как то так получается.
Свидетельство у нее на русском, не на латинице, так как это была Узбекская ССР.
Варианты другие есть? может легче поменять свидетельство и поставить нужные буквы?

Как вариант может поменять паспорт и загран и взять справку из паспортного стола о смене фамилии и показывать ее на собеседовании? Кстати фамилии у нас при вступлении в брак остались свои, может ей поменять на мою сейчас и поменять только паспорт и загран?

Kak dokazatel’stvo chto on vash mojno imet’ nevenyi pasport. Meniat’ drugie dokumenty ne nujno.

Уважаемые участники форума. Во-первых поздравляю всех, кто прошел по лотерее DV17. У нас в семье впервые такое счастье выпало, но и не без проблем, как оказывается.
Вопрос в следующем: анкету на отца (кто собственно и выиграл) заполнял я и написал фамилию с той транслитерацией, которая была принята ранее, а оказалось, что у отца выдан загранник, где по правилам новой одна буква изменена. Таким образом в заявку на DV17 я писал Petrosyan а оказалось что у отца Petrosian. При этом у него в заявке так же фигурирует его супруга с фамилией Petrosyan и там все совпадает с паспортом (у нее паспорт постарее). Но она тож должна получить новый загранник, потому что срок истекает, и тоже по новой транслитерации будет Petrosian. Вопрос: нужно ли бояться из-за ошибки в фамилии в одной букве (y вместо i)? Можно ли это как -то объяснить в посольстве? Стоит ли оставить все как есть? Или нужно заморочиться и менять паспорт? О выигрыше узнали сегодня и DS260 еще не успели заполнить, подскажите пожалуйста, как будет правильнее поступить. Спасибо большое!

Пишите так как писали в заявке это мое мнение.

То есть не как в паспорте. А потом объяснить на интервью? Бывший загранпаспорт с вариантом “yan” поможет как-то обосновать ситуацию? А стоит ли написать по этому поводу в Кентукки (или позвонить) и узнать у них, или они не подскажут?

Пардон приношу извинения за не верный ответ, нужно указывать как в загране, на собеседовании объясните что ошибся при заполнении на одну букву. В Кентуки конечно писать можно адрес у них kccdv@state.gov

Добрый, день.
Помогите решить вот такую проблему.
В момент подачи анкеты на розыгрыш DV 2017 я указал фамилию как в загран паспорте.
У моей жены загран паспорта еще не было, и в анкете на розыгрыш я указал фамилию как у себя.
Затем она получила загран паспорт но в нем мою фамилию написали по другому. (у меня указанно Й как - у, а ей указали Й как - i )
Через год у нас родился ребенок, и при оформления загран паспорта ей тоже указали фамилию как у жены через - i
В сентябре 2016 г. мне на почту пришло письмо, что я был выбран в розыгреше гринкарты DV - 2017.
Я сразу стал заполнять анкету формы DS 260 на каждого члена семьи. Так как ребенок не был указан при розыгрыши я его добавил. И тут выяснилось, что фамилия у моей жены и у ребенка отличаются написанием на одну букву. Что делать не знаю, оставить все как есть, или менять загран паспорт жене и ребенку с указанием фамилии как у меня. Переживаю не будут ли проблем потом, так как в в форме 260 указал как сейчас есть в загран паспорте. И как быть с переводом документов ? какую указывать фамилию в переводе свидетельства о браке, рождения ребенка ?
Помогите кто знает.

в основных полях ФИ пишете как по загранпаспорту. есть поле типа “дополнительные имена, которыми пользовались” там укажете как писали в заявке.
если свидетельство о браке соответствует официальному языку страны, в которой проходите собеседование, перевод не требуется.

Добрый день!Ситуация следующая: выиграли грин карту, при заполнении анкеты в лотерею муж написал фамилию как в загранпаспорте,но в загранпаспорте его фамилию не верно написали латиницией - наша русская “Я” пишется как буквосочетание YA, а у него IA.У ребенка фамилия мужа,еще нет у нее загранпаспорта.В анкете тоже написали букву “Я” буквосочетанием IA.У меня фамилия девичья, не меняла при замужестве. Подскажите, пожалуйста, как правильно писать фамилию мужа и ребенка при заполнении анкеты DV-260?Как переводить их документы на английский язык?Буквосочетанием IA или YA?

С чего вы взяли что так написано не правильно? Это документ который вам выдало госучреждение. У них в 13 году менялись правила, я сам когда на шенген оформлял, с такой фигней столкнулся, у ребенка одна фамилия на латинице у меня другая. Пришлось менять паспорта. Пишите как в загранпаспорте. Паспорт на ребенка делайте написание как у мужа, что бы было одинаково. Ну или меняйте паспорт мужа с написание фамилии как вам нравится