Там как имя не изменялось…мне там ввести как есть сейчас или N/a?
как есть сейчас
Единственное что мне не нравится - в свидетельтве о браке написан армянский вариант фамилии, которая отличается от той, которую я указал как основную (для получения визы). Но надеюсь , что вписав в пункте Full Name in Native Alphabet фамилию , а также указав английский вариант фамилии в пункте “other names” проблем особых не будет. У меня и вариантов других нет особо)
Здравствуйте всем! Муж при заполнении заявки допустил ошибку в транслитерации фамилии, вместо yu написал iu, заявка выиграла, форму ДС 260 заполнили правильно, пришло приглашение на интервью с неправильной транслитерацией, плюс еще и у ребенка фамилия в приглашении написана также не как в паспорте (в заявке фамилия ребенка была написана правильно), что делать?
Ничего делать не надо, просто идите на интервью. Несовпадение спеллинга из-за разных транслитераций - обычное дело.
… Главное чтобы на интервью не выяснилось что в лотерее участвовало два десятка ваших фотографий с чуть изменёнными фамилиями.
Система распознавания лиц это просекает но до этапа интервью дело доходит где консул выясняет одну единственную вещь - не близнецы ли это.
Если не близнецы - последует волшебный пендаль за мошенничество.
Нет)))), заявка была лишь одна! Позвонила в посольство, объяснила ситуацию, сказали - ничего страшного, исправим на интервью и визу сделаем по паспорту. Как то так!