А эти правила транслитерации жесткие или я могу при заказе паспорта предоставить свой вариант (на английском) своей фамилии.
Дело в том что моя фамилия иностранная и как она пишется на инглиш я знаю, но по этим правилам получается =0 , ну допустим, “Щюцкий”. Получится “Shchiutckii”
Спасибо.
Да действительно, нашел по вашей ссылке.
- Оформление паспорта производится уполномоченным сотрудником в следующем порядке:
На внутренней странице задней части обложки (задний форзац) реквизиты “Фамилия и имя владельца паспорта” заполняются на русском языке и дублируются в следующей строке через знак “/” (причем, имя - после отчества) способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с ГОСТ Р 52535.1-2006*(32) (приложение N 10 к Административному регламенту).
Надо будет проконсультироваться в паспортном столе насколько эти правила жесткие…
хм…, и отчество получается обязательно в загранпаспорте, а в заявке?
Не видел ни одного загранпаспорта с отчеством.
Я бы не писал. Но… читайте первый пост - там все написано.
Я тоже не видел, но по вашей ссылке в гаранте прочел “и дублируются в следующей строке через знак “/” (причем, имя - после отчества)”, ну и засомневался, может какие изменения появились. Но если отчество не обязательно, то может быть и к транслитерации такое же не жесткое отношение…
Здравствуйте! Я извиняюсь , может вопрос прозвучит глупо …но все таки. Если у меня нет загранпаспорта Я должна писать как в свидетельстве о рождении или внутреннего паспорта ? И если так, то как правильно писать имя (потому как на украинском мужа имя Володимир , а на русском Владимир по переводу получается два варианта …какой верный? Спасибо!
Внутреннего паспорта.
У меня такая же история - по свидетельству я Сергей, по паспорту - Сергій.
В загранке - Sergii, т.е. по внутреннему паспорту.
Да, так и есть. У меня была похожая ситуация. В прошлом году делал новый загран. паспорт, работник ОВИРа заполнив анкету предоставил её мне с целью проверки и уточнил: если на мой взгляд, как-то не правильно в транслитерации звучит моё имя и фамилия,это можно можно “откорректировать”
Когда заполнялся на dv2012 то же не было загран. паспорта. Была масса сомнений как правильно переводить. Решилось все просто, взял права и заполнил как в них. Когда сдавал доки на загран, то попросил, чтобы написали как в правах. Сказали, что не правильно переведены имя и фамилия, на вопрос : но в МРЭО ведь не бабушки сидят, ответили : у них свой перевод, а у нас свой
Так – как я не просто пришел … То указали как в правах. Теперь я YEVGEN
Я про Украинский и не говорил, исключительно про Русский.
Конечно я уверен. При получении паспорта в ФМС, я сказал, почему так? Ответ был простой - изменились правила. Так что смотрите, как бы людей в заблуждение не ввести
У меня было все наоборот. См. ответ выше.
Я видел. В моем написано так “Александр Александрович / Alexander”
Так речь идет о наличии в паспорте отчества, написанного латиницей, при кириллической основе государственного языка. В вашем примере этого тоже нет.
Middle name - как я понимаю можно не указывать? В загранпаспорте отчества нет( Как и у всех в РФ)
Middle name - как я понимаю можно не указывать? В загранпаспорте отчества нет
Ukazanie otchestva v zaiavke bylo by v vashei situacii otlichiem napisania FIO v zaiavke ot FIO v zagranpasporte.
( Как и у всех в РФ)
Vy videli VSE kogda-libo vydannye RF pasporta? Ia ochen’ sil’no udivlius’ esli iz 100 mln. kogda libo vydannyh rossiiskih zagranpasportov ni odin ne soderjit otchestva
А по украинским правилам Dmytro, т.е. Дмитрий на украинском Дмытро.
ну правильно! Я так помню что Вы с Украины, значит Сергій, а не Сергей.
Согласен. Немного не в тему, но хочу сказать, что у меня есть две визы (США и Англии), где у меня написано ALEKSANDR ALEKSANDROVICH (визы делались еще для старого паспорта) =0
В загранпаспорте отчества нет( Как и у всех в РФ)
Primery rossiiskih pasportov:
по паспорту, т.к. когда Вы пойдете оформлять загран паспорт по в овире предоставляете внутрений паспорт в котором муж Володимир. Свидетельство о рождении там даже не просят копию принести.
Спасибо, Я не сообразил сразу.
Значит не писать.