[LEFT]Приветствую вас, друзья!
Вот и мой черед написать, как там было…
Но сперва, хочу поблагодарить создателей этого форума – ребята, вы молодцы, также спасибо за возможность пользоваться ящиком в штатах.
Огромное спасибо всем, кто отвечал на мои вопросы и давал советы, начиная от заполнения заявки и заканчивая подготовкой к интервью.
Я, пожалуй, остановлюсь лишь на некоторых интересных местах.
При получении виз в Польшу мы столкнулись со следующей проблемой: принесли им (в посольство) отксеренное и распечатанное приглашение со второго пакета, но девочка в окошке сразу почуяла подвох и сказала, что это не оригинал, так как формат бумаги не тот, и без оригинала можете не приходить.
Так мы и отправились ждать конверта с оригиналом.
В следующий раз, когда пришли с оригиналом, то все прокатило. Но уже внутри посольства нам сказала другая девочка из окошка, что у нас приглашение переведено не полностью, а только первая страница и страница с приглашенными, а надо еще и вторая страница.
Поворчала-поворчала, сбегала куда-то, вернулась и сказала, что в этот раз она все примет, но в следующий раз, чтобы переводили все листы. Визы были готовы через три дня.
Случилось еще приключение с переводами. Искали бюро, чтобы недорого и сердито. Нашли на Чичерина 19 - 401а «Союз Переводчиков». Они переводили страницу (документ) за 17 000 белорусских рублей. Сойдет.
Принес документы в понедельник (а там конторка – комната с менеджером; я подумал, наверное, документы забирают переводчики и потом приносят готовые переводы), девочка менеджер сказала, что все будет готово в четверг. У нас было около 20 документов, плюс одну справку надо было перевести с немецкого, что немного увеличивало время (хотя на сайте у них написано все переводы – 1 день). Так вот, забрал я мои переводы только в субботу: пришел в четверг в конце рабочего дня, девочка менеджер мне сказала, если что будет неверно, то приходите в пятницу с утра, исправим. Дома начали просматривать документы – это был кошмар. В одних переводах мое имя переведено так, в других - иначе. В школьном аттестате оценки напутали.
В трудовых и военниках некоторые даты записей они из своей головы взяли. В справке о несудимости и справке из банка в номерах документов некоторые цифры пропущены. В пятницу с утра я с этой девочкой два часа вносил исправления в переводы, хорошо, что они у нее сохранились в электронном виде. Никаких извинений за ужасный перевод я так и не услышал, зато, когда у нее вдруг вырубился компьютер, она обложила электриков, которые плохо работают и ничего не могут починить.
Самое интересное, когда я спросил про подписи переводчиков, она лихо их подделала своей рукой, и сказала, что я и сам мог бы это сделать. На всякий случай я попросил выслать копии переводов мне на почту - не зря. В тот же день мы с женой нашли еще пару недочетов и выслали им исправленные переводы на «подпись», но это уже было вечером.
А забрать мы смогли их только в субботу утром в их главном офисе, так как конторка на Чичерина в субботу не работала. В главном офисе (как оказалось, это был Лантрейдинг, который на форуме, кто-то не советовал) мне другая девочка менеджер так же бодро подделала подписи. Итак, «Союз Переводчиков» - это тот же Лантрейдинг, только сбоку. В общем, на Чичерина – ни ногой.
Туда ехали поездом Минск-Варшава, обратно Варшава-Москва, что позволило пробыть в Варшаве на день больше, так как обратный поезд уходит в 15:30 по местному.
Граница пересекается еще до полуночи.
В Натанс Вилле очень понравилось. В день приезда утром на кухне мы познакомились с Patricst. Так что шли в посольство вместе, так намного веселее.
В посольстве познакомились с бабушкой-полячкой, она уезжала к детям в Америку. Старушка оказалась разговорчивой, что позволило нам скоротать время в веселой беседе с шутками и смехом, без лишнего волнения.
При подаче документов нас немного напугала приемщица, сказала, что в заявке мы чего-то напутали: город рождения жены указали казахский, а страну рождения указали не Казахстан, а Беларусь (хотя я помню, что все тщательно проверил перед отправкой).
Сама исправила этот недочет у себя в бумажках, а на мой вопрос о том, чем нам это грозит, ответила – консул решит.
Также при приеме свидетельства о браке сказала, что нас ждет рутинная проверка подлинности брака. Я спросил: «А с чего бы это?», она ответила, что у вас брак после отсылки первого пакета. Мы сказали, что у нас, вообще-то, брак заключен даже за полгода до заполнения заявки. И опять она зачеркнула что-то у себя в бумажке.
Из трех пар мы пошли первые.
Вопросов было мало: кто этот человек, к которому едете? Как давно его знаете? Сколько у вас денег?
После этих вопросов консул отдал нам документы, мы уже собрались уходить, как он спохватился и спросил: как долго вы встречались до свадьбы? Учились вместе? Как познакомились?
И все.
Беседа велась через переводчицу, так как на вопрос: будете ли говорить на английском? Я ответил, что я могу, а жена – нет.
На следующий день две визы были у нас в паспортах.
Все свободное время провели в прогулках по Варшаве – замечательный город. Жаль только времени мало.
Еще раз благодарю всех тех, кто помог в получении виз. [/LEFT]