8. Mailing Address (вопросы указания почтового адреса)

а как на счет сокращений?
ul, d, kv, у США нету такого!!)
насколько я знаю, то поч. адрес нужно только для наших почтальонов, чтоб документы нам отправить.
но документы не отправляют уже несколько лет.
может тогда писать: street, avenue, house, Apt. # 00, Suite
??

То, что “документы не отправляют уже несколько лет” отменяет то, что “поч. адрес нужно только для наших почтальонов?

сорри, но я не понял!)
попроще можно?)

Рекомендации по заполнению этого пункта не поменялись из-за того, что уже несколько лет бумажные документы никому не высылались. Потому что если эти документы вдруг всё-таки понадобится выслать, по-прежнему, адрес должен быть понятным прежде всего местным почтовым служащим.

1 лайк

все языки разные.
гдето стриты, гдето улицы, гдето вулицы.
Пишите латиницей по русски (украински казахски и т.д. кто где живет) ul. Lenina, dom 5, kv 10.

если Вы напишете st. Lenina, b.5, fl.10 тоже ничего не будет катастрофичного.
Но зачем мозги пудрить почтальону и заставлять напрягать его мозг ? Он же может и выкинуть письмо, чтобы не напрягать мозг дальше.

PS - мне посылки с Китая доходят без проблем в таком виде 111222 Moscow ul. Lenina, dom 5, kv 10
Почтальон бросает извещение в ящик и я топаю на почту.

1 лайк

Уважаемые форумчани посоветуйте.
Посмотрите правильно ли?

In Care Of -
Address Line 1, Address Line 2 — d. 37, kv. 302 ( Проспект Оболонский(как это на англ написать?) )
City/Town — Kyiv
District/County/Province/State — Kyiv
Postal Code/Zip Code — “000000”
Country — Ukraine

на этот адрес все равно ничего не придет! это просто адрес.Как напишите так и будет. Напишите-pr.Obolonskiy

Да я особо не переживаю. Просто пришла в голову мысль, что ведь американцы (или послы, или те, с кем нужно интервью проходить) могут быть дотошные в некоторых вопросах. Они ж не знают наших заморочек…прописки, съёмы квартир, и вообще как тут у нас всё это делается, и многие вещи, к которым мы привыкли как к формальностям, могут воспринять как попытку обмануть. Попробуй потом докажи им ху из ху)))))

А такой формат правильный?
In Care Of -
Address Line 1, Address Line 2 — 127 Zhekibayev St, Apt. 64
City/Town — Karaganda
District/County/Province/State — Karagandinskaya
Postal Code/Zip Code — “100010”
Country — Kazakhstan

смотри #25, не нужно St, Apt…
это для нашых почтальонов.

Я бы добавил слово “oblast” в графу District/County/Province/State. Кавычки в индексе не нужны.
И зачем “St”, “Apt”? Ваши почтальоны поймут, что Apt — это всего лишь квартира? Пишите лучше латиницей по-русски, или по-казахски.
А начинать адрес следует со строки Address Line 1, а уж то, что не влезет — в Address Line 2.

Проверьте пожайлуста написание адресса:
Украина, г.Черкассы, переулок Заводской дом ###

In Care Of -
Address Line 1 - per.Zavodskoii d.### (переулок Заводской дом ###)
Address Line 2 —
City/Town — Cherkasy
District/County/Province/State — Cherkasy
Postal Code/Zip Code — “18028”
Country — Ukraine

только кавычки в индексе не нужны!!!
см.#31.

Город Черкассы (Черкаси) административно входит в состав Черкасской области (Черкаська область), поэтому в этом поле нужно писать именно область: Cherkaska oblast.
В District/County/Province/State повторяется название города только для тех городов, окторые являются отдельными государственными административно-территориальными единицами. Для России это Москва и Санкт-Петербург. На Украине это Киев.

1 лайк

Ребята. Относитесь к этому проще. Ваш адрес - это обычный почтовый адрес только в транслите.
Почитайте пост #1 в этой теме - там все написано.
Не нужно писать букву в букву, или судорожно боятся написать не как “требует главные логопеды наших экс-СССР стран”.
Это просто адрес для корреспонденции. Главное чтобы почтальон понял куда нести письмо.

Как у Вас принято в государстве-местности писать адрес - так и пишите.
По Вашему правилу заполнения почтовых адресов, нужен правильно заполненный Ваш адрес, но транслитом. И всё…

Американцам и их почтовой службе глубоко пофиг называется у вас улица per.Zavodskoii или per.Zavodskoy

Кто сомневается как писать, можно транслитом перекодировать в Google, или в Punto Switcher’e (копируем текст - “Буфер обмена” - “Транслитерировать”). В 99,99% случаях этого будет достаточно.
Если остались вопросы после Google и Punto Switcher’a - читаем пост #1 в этой теме.

…Пожалейте Стрельца. Он каждый год одно и тоже пишет…

Если я живу в столице своего государства (не Москва или Киев), и это самостоятельная административно-территориальная единица (не входит в состав соответсвующей области), то в district еще раз писать ее название как и в city?

да.

пост 34

Подскажите как написать адрес?
Донецкая обл.
Добропольский р-н.
г.Белозёрское
ул 50 Лет Октября д.0 кв.0

В ближайшее время могу переехать на другое место жительства, следовательно - сменить адрес. В свете того, что из КСС писем больше не шлют, это не сильно критично?

Всем привет.

Как я понял поч. адрес указывается для наших почтальонов, и для заявки критическим не будет, как я напишу слово Партизанский (Partizanskiy или Partizanskij) ?

И напиши пожалуйста, как будет правильнее перевести на транскрипцию Брестская Область?!

Задам сразу и доп. вопросы в этой теме:

  1. Все данные буду заполнять с бел. паспорта, это приемлемо?
  2. Строчку in care of мне как заполнять, если квартира на маму записана?

Спасибо.