Sophia, Sofia, Sofiia, Sophiia, Sophiya, Sofiya

Привет всем!
Через месяц у меня родится дочка и я хочу ее назвать София. Мне выдадут свидетельство о рождении в США и в дальнейшем я хочу получить российские документы на нее (загран паспорт, свидетельство о рождении РФ).
Как правильно мне записать ее в американском свидетельстве (Sophia, Sofia, Sofiia, Sophiia, Sophiya, Sofiya) чтобы транслитерировалось как София?

Как хотите. Транслитерация в российских документах меняется каждый месяц.

1 лайк

Если я сейчас назову Sophia, то на русском поставят Сопхиа?

Могут, с них станется. Пишите Sofia, чем проще, тем лучше. И то могут Софиа записать, там вообще хрен знает чего творят с именами…

Наша Sofya

В российском консульстве если паспорт биометрический можно попросить написание как вам надо(заявление надо приложить к пачке документов)

Мою старшую дочку зовут Софья. Родилась она в России и в ее загран паспорте написано Sofia. Тут мы уже встречали Сонь со всевозможными написаниями. Чаще всего люди пытаются написать ее имя как Sophia, но легко поправляются.
Младшая наша Elena (Елена) родилась в США. Российское гражданство и паспорт для нее мы получали в ген. консульстве в НЙ (туда нужно прийти одному из родителей с ребенком). Перевод свидетельства о рождении я делала сама, формы все тоже сама заполняла. Причем и формы и перевод они просят приносить на флешке. Российского свидетельства о рождении у нее нет, есть американское + апостиль + перевод. Свидетельство с апостилем сколоты между собой и к ним пришиты переводы апостиля и свидетельства о рождении (красивенько так, красной ленточкой подвязано и куча печатей стоит). Мой распечатанный перевод они даже брать не стали, сразу взяла флешку, проверила, что нормально все и распечатали на своей более плотной бумаге (так что флешка обязательна). В заявлениях я кучу полей заполнила не правильно, она файлы правила и распечатала уже исправленные формы. Через 3 недели получили паспорт. Я очень боялась похода в посольство, но оказалось все не так уж и плохо, довольно вежливо и быстро. Ну и получается российский вариант имени - это то как я в переводе написала.

[ATTACH=CONFIG]109522[/ATTACH]
[ATTACH=CONFIG]109523[/ATTACH]

Знаете, надо исходить из места проживания ребенка. Если США- то нафиг ей удваивать i? Чтоб усложнить спеллинг и добавить проблем ежедневных? Если РФ и т.п., то можно и ii, чтоб с гарантией написали в русских документах “я” на конце, а не “а”.

У нас в прошлом году родилась Sophia. В рф перевели как София.
Sophia - самый распространенный вариант написания в штатах.

Нам сделали транслитерацию “Sofiia” - идиоты…
Я бы предпочел Sophia or Sofia

у нас… Sofja - Софья