Варшава, 2 января, 2018 + 2 визы

Всем привет! Вот пришла и наша очередь отдать долг этому форуму и поделиться своим опытом ) Искренне надеемся, что и наш опыт окажется кому-то полезным.

О нас: мы семья из Минска, 28 и 29 лет, в браке 4-ый год. Играли в первый раз, выиграла заявка мужа. Проходили интервью в Варшаве.

МОМ
В МОМ мы записались за 3 недели до интервью.
Нам с мужем нужны были сразу три прививки. АДСМ и грипп мы сделали в своих поликлиниках еще в ноябре (две прививки в один день). Важно: мне медсестра в доврачебном кабинете поставила дату только последней прививки АДСМ (2017 г.). Как оказалось, нужна вся история прививок. Поэтому после медкомиссии мне пришлось возвращаться в свою поликлинику и отдельно брать выписку по прививкам АДСМ. Не страшно, просто жалко время.
КПК: чтобы нам вкололи третью прививку, в нашем случае, КПК, с момента последней прививки должен был пройти 1 месяц. Этот срок как раз выпадал на момент прохождения медкомиссии. Поэтому мы решили делать КПК в день медкомиссии. Заранее позвонили на Одоевского, 45 (детская поликлиника №16), 8-017-256-91-73. Записываться заранее не нужно, просто уточняйте время их работы, они работают в 2 смены. Еще колют КПК на Якубовского, 53 (8-017-365-57-66). Но на Якубовского все как-то сложно: нужно заранее записываться, очередь на 2 недели вперед — оно вам не надо.

В МОМ нам было назначено на 9:30, мы приехали к 9:00. С собой взяли следующие документы:

  1. Паспорта
  2. Военный билет мужа
  3. Выписки о прививках
  4. И для себя выписали на листок А4 следующую информацию (все на английском языке): фамилии и имена, номер кейса, адрес проживания в РБ (не адрес прописки), адрес в USA, e-mail, категорию визы - DV Diversity. Эту информацию вы потом вносите в анкету МОМ.

Сама медкомиссия заняла у нас где-то 2,5 часа. Очередей почти нигде не было, все достаточно быстро, понятно. Сначала сдали анализ мочи, потом крови, потом флюрография и последним этапом — осмотр терапевта. Терапевт делает общий осмотр: раздеваетесь до пояса, врач слушает легкие, проверяет давление, смотрит вены на ногах (варикоз). Уточняет: были операции; есть ли шрамы на теле; есть ли какие-то хронические заболевания; болели ли мы ветрянкой; принимаем ли мы какие-то лекарства на постоянной основе? Спросила, по какой причине не служил муж, какая статья и почему.
Сказала, что у нас все оК, но нужно дождаться результатов медкомиссии (кровь и моча) + обязательно доделать КПК, а мне дополнительно взять в своей поликлинике выписку по прививкам АДСМ. Терапевт сказала, что довозить отдельно прививки не нужно, можно ей позвонить и все продиктовать по телефону. Мы все сделали в тот же день, позвонили терапевту из МОМ на следующий день, она у себя все зафиксировала и сказала, когда нам можно забирать документы из МОМ.

ИНТЕРВЬЮ
Интервью у нас было назначено на 2 января на 8:30 утра. Мы решили не рисковать и ехать заранее, 30 декабря, и Новый год встречать в Варшаве.
В день интервью мы подошли к посольству к 7:50. Там уже была очередь из человек 20. В порядке живой очереди вы двигаетесь ко входу. Очередь двигалась достаточно быстро, поэтому мы постояли где-то минут 15. У нас с собой была прозрачная папка с документами, ключи от квартиры и 2 телефона. При входе просят выключить телефоны. Выключенные телефону вы отдаете охраннику на входе в посольство, он кладет их в ячейку, вам выдает номерок, на выходе потом забираете. Охранник проверяет, есть ли вы в списке и пропускает вас дальше. Проходите металлоискатель, дальше вы идете по стеклянному коридору и попадаете в «гардероб». Снимаете верхнюю одежду и спускаетесь в подвал. Везде указатели и люди, поэтому не заблудитесь :slight_smile: Внизу слева на входе в зал стоят ребята из TNT. Они сканируют вашу регистрацию на доставку паспортов и клеят штрих-код на паспорта. В TNT мы заводили на каждого отдельный аккаунт.

Далее вы идете к 13 окошку, чтобы там получить свой номерок. Если в окошке никого нет, сами подходите, звоните в звонок. Мы позвонили, подошла женщина, выдала нам номерок и сказала ждать, когда нас пригласят в следующее окошко для сдачи документов. Через минут 20 в окошке №14 загорелся наш номерок. Женщина, принимающая документы, говорит на русском :slight_smile:

У женщины был какой-то чек-лист, она нам задавала вопросы и по ходу отмечала у себя наши ответы:

  1. Где мы родились?
  2. Сколько лет мы в браке?
  3. Первый ли это наш брак?
  4. Есть ли у нас дети?
  5. Куда мы едем?
  6. Кем нам приходится человек, к которому мы едем в США?
  7. Какое образование у мужа?
  8. Жили ли мы где-то еще больше 2 лет?

Далее она у нас взяла следующие документы:

  1. Медконверты на каждого (2 шт)
  2. Свидетельство о заключении брака + копия (2 шт.)+ перевод (2 шт.)
  3. Свидетельство о смене фамилии (мое, я после брака взяла фамилию мужа) + копия + перевод
  4. Справки о несудимости на каждого + перевод (копия не нужна, вы отдаете им оригинал)
  5. Военный билет мужа + копия + перевод
  6. Свидетельство о рождении на каждого + копия + перевод
  7. Последний диплом победителя+ копия + перевод (выписка из диплома с оценками не нужна)
  8. Спросили, есть ли у нас с собой какие-то финансовые документы? У нас была справка из банка. Сказала показать консулу, если он попросит, сдавать не нужно (консул справку не просил)

После мы получили квитанцию на оплату — 660 USD (по 330 USD на каждого). Читали на форуме, что купюры прогоняют через какую-то штуку и они иногда «не проходят». Поэтому я решила перестраховаться, специально ездила в банк, покупала доллары и просила выдать мне новые (!) купюры. Но, на всякий случай, мы взяли с собой запасную 100-долларовую купюру + кредитную карточку. И, как оказалось, не зря. Одна из наших «новых» десяток не прошла, мы отдали запасную сотку. Она была ОК.
Для справки: на кассе информация, что консульский сбор вы можете оплатить в USD, злотых, кредитной карточкой. Курс не самый интересный —*3,80 злотых к 1 доллару США. Поэтому лучше возьмите с собой доллары и если есть возможность, пару купюр запасных.

Затем квитанцию об оплате мы отдали в окошко №14 и сели ждать, когда нас вызовет консул.
Сейчас мне бы очень хотелось написать, что я совсем не волновалась и не переживала, но это неправда ))) Меня. колбасило. страшно! ))) Мне не помог ни новопассит с утра, ни отвлекающие разговоры мужа… я просто сидела и думала: «… боже, пусть бы это все побыстрее закончилось». Но вот в 12 окошке загорелся наш номерок. Подходим. Консул, мужчина лет 35, улыбается. Good morning! Возле консула стоит уже переводчик. Спрашивают, говорим ли мы по-английски? Отвечаем, что, да. Консул улыбается и отпускает переводчика. Консул просит нас поклясться, что мы будем говорить только правду и что вся информация, указанная в документах, тоже правда. Мы поднимаем руку, клянемся. Он просит нас заверить наши клятвы отпечатками пальцев левой руки. Муж — ок. Я — не ок. Я же выше писала, что меня колбасит, да? так вот, от страха у меня так заледенели руки, что консул трижды не смог отсканировать мне пальцы левой руки, сказал, что это очень странно, давай, говорит, правую руку.

Далее он задает нам вопросы:

  1. Сколько раз вы играли в лотерею? Один раз? Поздравляю!
  2. Сколько лет вы в браке? — Почти 4 года
  3. Это у вас первый брак? — Да
  4. Есть ли у вас дети? —*Нет
  5. Какое у мужа образование? —*Высшее
  6. Что он изучал, какая у него специальность (специальность у мужа менеджемент, если что :slight_smile: А я, если что, работаю в сфере IT, но консул на меня не обращает даже внимания :slight_smile:
  7. Есть ли у нас родственники в США? — нет
  8. В какой город собираемся ехать? — говорим, что в Чикаго, там знакомые. — Чикаго? Там ТАК холодно, говорит он )))

Все то время, что консул задавал нам вопросы, он фиксировал наши ответы в компьютере.
Затем он выдает нам пакет наших документов (оригиналы) и … «Guys, your visa is approved, congratulations!», выдает нам бумажку и говорит, где и когда можно забрать паспорта. Иуххуууу!

Какие планы дальше?
Мы планируем ехать в США вначале мая. К этому времени попробуем найти работу. У нас нет каких-то близких друзей или родственников в США, поэтому к конкретному месту мы не привязаны. Будем отталкиваться от работы, но душа очень просит Калифорнию :slight_smile:

9 лайков

Большое спасибо за Вашу историю. Удачи на новом месте. Скажите, а переводы Вы делали просто сами, в бюро переводов, а может еще заверение какое? Кстати, глупый вопрос, оригинал перевода забирают?

Спасибо большое! :slight_smile:

Для посольства нужны заверенные переводы. Но я хотела сэконосить, поэтому переводы делала сама. Нашла бюро переводов, которое взялось подписать чужой перевод. Единственное, они меня предварительно попросили выслать им на имейл один из моих переводов на ревью, мол, все ли ок. Сказали поправить только формат даты, а в остальном Ок, можно приносить.
Если вам актуальна эта информация (агентство находится в Минске), напишите мне в личку, я дам вам их адрес.

Нотариусом заверять переводы для посольства в Варшаве НЕ надо.

===

Перевод содержал:

  1. Сноску, что перевод выполнил сертифицированный переводчик, а-ля: I Ivan Ivanov the certified translator, certify herewith that this is a true and accurate translation of the original document made by me from Russian and Belarusian into English on December 1, 2017.

  2. Бюро переводов поставило свои печати + подписи на каждом листе перевода.

==

У вас заберут все оригиналы переводов + копии оригиналов. Поэтому, если у вас есть возможность, сделайте сразу 2 экзепляра переводов: один отдадите в посольство, второй оставите себе.

Вам удачи и отпишитесь, как у вас все прошло!! ))

1 лайк

Спасибо большое, это то, что я искал: для Варшавы в описании на английском говорится про “certified translation”, а в польской это описывается как перевод “присяжный”. Но нельзя делать в Польше “присяжный” перевод минуя польский, с русского на английский. Но нашел определение certified translation, что означает добавление записи подобно Вашей, переводчик необязательно должен быть “присяжным” в Польше.

Sent from my SM-A520F using Tapatalk

И вопрос про аккаунт в TNT: на каждого было обязательно заводить или для подстраховки? Вчера завел на себя как DV1, потом добавил к себе семью, на распечатке также есть коды на каждого.

Sent from my SM-A520F using Tapatalk

почему-то во всех видосах про ТНТ прямо обязательно рекомендуют завести отдельный аккаунт на каждого

Читал на форуме, в случае если адреса доставки паспортов для членов семьи различаются, тогда необходимо завести отдельный аккаунт для каждого. Следовательно, если адрес один то и аккаунт один с привязкой членов семьи. Как-то так.

Привет. После некоторого анализа вопроса я пришел к следующему выводу. Перевод не должен быть присяжным, но должен быть выполнен присяжным переводчиком (tłumaczeniami na angielski wykonanymi przez tłumacza przysięgłego). Посольство США в Варшаве на своем сайте ссылается на список таких переводчиков опубликованный на сайте ministerstwa sprawiedliwości. Я нашел этот список, нашел там человека, который в колонке с языками имел русский и английский, написал ему. Человек оказался подкованным, т.е. с опытом перевода документов для посольства США. Сегодня еду к нему с документами. Он будет делать обычный перевод с русского на английский (не присяжный). Цена за 4 свидетельства и 2 справки 650 злотых. Если будут какие то новости с твоей стороны по вопросу переводов, то поделись, плиз. Кстати, я звонил в посольство, там сказали что отвечают только на email. Написал им два раза, но ответа так и не получил. Видимо они считают что все и так достаточно понятно написано на сайте. Удачи!

Цена за 4 свидетельства и 2 справки 650 злотых.

не хило так

Но нельзя делать в Польше “присяжный” перевод минуя польский, с русского на английский. Но нашел определение certified translation, что означает добавление записи подобно Вашей, переводчик необязательно должен быть “присяжным” в Польше.

После того как я узнал, что тут в Поляндии надо делать двойной перевод (на польский , а после на инглиш), я решил по возможности перевести в Украине. Жена поехала по работе.
Переводил сертифицированный переводчик(обычное бюро по переводам), с печатью и подписью перевдчика . Но перевели не все доки, так что все же прийдется переводить еще тут в Ваве.

Он будет делать обычный перевод с русского на английский (не присяжный)

Может попрошу у вас контакт, чтоб двойной перевод не делать.

Свидетельство о заключении брака + копия (2 шт.)+ перевод (2 шт.)

свид-во о заключении брака (1 оригинал+2 копии + 2 перевода)

У меня еще вопрос касательно свидетельство о заключении брака, а то я немного запутался.
На интервью берем с собой 2 оригинала или один ? + по две копии оригинала и перевод каждого?
или как?)

atnk.pl
Я буду брать один оригинал св. о браке, два экземпляра перевода и две обычные копии.

2 лайка

Здравствуйте!
Нужен: 1 оригинал свидетельства о браке + 2 копии свидетельства + 2 перевода. То есть, перевод и копию свидетельства о браке вы готовите на мужа и жену, а оригинал свидетельства у вас один на двоих.

1 лайк

Для подстраховки :slight_smile: Проверьте, чтобы в подтверждении о регистрации у каждого члена семьи были разные штрихкоды. Это самое главное.

1 лайк

Добрый день!

Подскажите, пож-та, при заполнении формы дс-260:
свидетельство о браке что нужно загрузить скан оригинала (рус)+ его перевод на англ сертифицированным переводчиком
либо достаточно только скан оригинала без перевода на анг
либо только скан на русском?

Нужно ли еще что-то загружать из документов? Дает ли возможность система перезагрузить в последующем этот документ (до отправки)?

Спасибо!

Я когда дс 260 заполнил, нигде не было необходимости загружать какие то документы. Вы может нового члена семьи добавляете?

Мы тоже, когда заполняли форму DS-260, ничего в систему не загружали. Поэтому, к сожалению, не смогу вам подсказать.

Спасибо, проверил, у каждого добавленного члена семьи есть свой UID на распечатке.

Sent from my SM-A520F using Tapatalk

Может Вы говорите о запросе из консульства о предварительной проверке документов до собеседования? У Вас не Москва случайно? В форме DS260 не надо было ничего загружать из документов и их переводов.

Sent from my SM-A520F using Tapatalk

В общем пришёл ответ от варшавского посольства относительно переводов. Он объясняет все. Вставляю как есть на польском, кто не сможет гуглом перевести, пишите в личку :slight_smile:
Szanowny Panie,

Dziękujemy za korespondencje. Tłumaczenie może być zrobione przez biuro tłumaczeń (na Białorusi, w Polsce lub Rosji). Tłumaczenie musi także zawierać oświadczenie tłumacza, ze jest biegły w obu językach oraz ze tłumaczenie jest wierne.

Z powazaniem,
Correspondence Unit
Consular Section
U.S. Embassy, Warsaw

/um

Official
UNCLASSIFIED

2 лайка

Спасибо, уже сам им сегодня писал, но без ответа пока. Порылся в доках, нашел много нотариальных переводов из РФ и там есть эта фраза про владение языками и тп. Но она же на русском, нотариус только такое заверяет в РФ. Мне еще переводчик тогда отдельные листки с переводом своей сертификации дал. Но там текст просто на листке, нет подписи.

Sent from my SM-A520F using Tapatalk