если я правильно поняла,то свидетельство о рождении первичный документ.
Да, Вы все правильно поняли!
Да, но только если там есть написание латиницей. Иначе можно использовать любой вариант транслитерации.
Пожалуйста, помогите разобраться! Сын родился на (в?) Украине. Сейчас мы граждане России. Его свидетельство о рождении на украинском, фамилия по отцу. В 14 лет, получая российский паспорт, он поменял фамилию на мою. Имя не менял, но оно отличается по написанию в свид. о рожд. и паспорте. Есть Свидетельство о перемене имени, выданное российским ЗАГСом, с новой фамилией и русским написанием имени.Есть загранпаспорт с латиницей новой фамилии и имени. Отдельную анкету он не заполняет, включу его в свою. Ему 19. Я правильно понимаю - пишем фамилию и имя из загранника? А свид. о рожд. вообще нигде не упоминать? Что-то меня сбила с толку первичность-вторичность этих документов.
И совсем глупый вопрос:blush:. У меня два 19-летних сына, но один успел жениться. Не упоминать его в анкете?
Спасибо!
Я правильно понимаю, что отчество мы не указываем? Только имя и фамилию.
Дубль
Пожалуйста, помогите разобраться! Сын родился на (в?) Украине. Сейчас мы граждане России. Его свидетельство о рождении на украинском, фамилия по отцу. В 14 лет, получая российский паспорт, он поменял фамилию на мою. Имя не менял, но оно отличается по написанию в свид. о рожд. и паспорте. Есть Свидетельство о перемене имени, выданное российским ЗАГСом, с новой фамилией и русским написанием имени.Есть загранпаспорт с латиницей новой фамилии и имени. Отдельную анкету он не заполняет, включу его в свою. Ему 19. Я правильно понимаю - пишем фамилию и имя из загранника?
Mojete napisat’ po zagranniku. Mojete napisat’ po-drugomu.
А свид. о рожд. вообще нигде не упоминать? Что-то меня сбила с толку первичность-вторичность этих документов.
Svidetel’stvo o rojdenii - vajnyi dokument. On ustanavlivaet mesto rojdenia
И совсем глупый вопрос. У меня два 19-летних сына, но один успел жениться. Не упоминать его в анкете?
Tochno. Esli on escio ne razvelsia.
Указание отчества в поле “Middle name” к фатальным последствиям не приведет, хотя, строго говоря, middle name — это не отчество. Успешно проходили иммиграционный процесс как те, кто не указывал отчество, так и те, кто его указывал.
Streletz
попробую тогда в этом году для разнообразия без отчества
Я делал так. Вспоминал своего какого-нибудь знаменитого тёзку. Находил о нём статью в Википедии. Потом выбирал английский вариант статьи. И оттуда переписывал имя.
Можно таким же образом поискать тёзок на всяких New York Times, Times Online, etc.
O napisanii ispanskih imen/otchestv v amerikanskom pasporte. Ispanskie imena ispol’zuiut ispanskie otchestva i matchestva (t.e. ot-materinskie obrazovania). I otchestvo, i matchestvo pishetsia v pasport v grafu Familia, esli vladelec imeni hochet ispol’zovat’ oba. V protivnom sluchae v grafu Familia pishetsia tochko otchestvo ili otchestvo muja, esli jenscina beret otchestvo muja v kachestve svoego.
Добрый день поскажите пожалуйста !
как имя и фамилия мои пишутся я знаю ,а вот отчество никогда нигде не надо было ,а в green card надо .Как записать правильно - НИКОЛАЕВНА
спасибо
А его (отчество) и в заявке указывать не надо.
Tochno. Esli on escio ne razvelsia.
Спасибо!
Имя Игорь писать как Igor или Igor’
В других документах транслита нет. Кроме вод. удостоверения IGOR’
Simvol ’ ne iavliaetsia tradicionnym simvolom, kotoroi ispol’zuetsia v angliiskom alfavite vmesto bukvy dlia zapisi imen.
Добрый вечер.
Хотел спросить…Основным ориентиром в написании имени и фамилии является Загран Паспорт? Т.е. как в нём написанно, так печатаю?
Просто на водительских правах фамилия немного иначе написанна, а именно мягкий знак в ней?
Почитайте всю эту тему внимательно с самого начала. Разъяснение давалось неоднократно. Написание в загранпаспорте и в водительском удостоверении вообще большого значения не имеет.
Правильное написание по-русски — в свидетельстве о рождении.
Правильное написание по-анлийски:
[ul]
[li]если в свидетельстве о рождении есть латиница - то это правильный вариант написания
[/li][li]если в свидетельстве о рождении нет латиницы - то транслитерируйте так, как считаете нужным. Конечно, нужно учитывать, что в случае выигрыша свидетельство о рождении будут переводить, и перевод должен совпасть с Вашей начальной транслитерацией
[/li][/ul]
Спасибо большое за ответ.
Просто я тут прочитал, что символ ’ не стоит использовать, в качестве мягкого знака. В загран паспорте, смягчение выглядит так …ZYEV, а в правах …Z’YEV. Дак что лучше выбрать, что бы не ошибиться?