К сожалению, Вы действительно зря это все делали. NVC этого всего не требует. По части переводов они просто требую документы на другом языке перевести на английский, и заверить перевод подписью переводчика и его словами, что он компетентен делать перевод и перевод точен. Все. Если человек хорошо знает английский, то он сам может сделать эти переводы и подписать. Если не знает, то можно перевести у переводчика и получить его подпись. Они обычно ставят штамп бюро переводов и подпись. Нотариально заверять переводы не нужно.
Апостиль - это штамп, который ставится на иностранные документы, чтобы они были действительны в США (и ряде других стран). Это правда.
НО - NVC апостили не требует. Они принимают простые оригиналы.
Вот требования к документам на сайте NVC, попробуйте разобраться, может, пускай муж посмотрит:
Documents the Applicant Must Submit to the NVC
Правда, если посмотреть страничку для Украины на сайте NVC (о том, где брать документы), то там есть такая информация:
Скорее всего, в связи с этим, адвокат перестраховывается и просит Вас переводы нотариально зверять и апостили ставить. И там и правда много таких ставящих апостили в очереди (сама бывала), но, наверное, и много таких, что тоже ставят зря.
Но, если там дальше все внимательно почитать по документам, то нигде не говорится, что апостили нужны. Вот, например, о той же справке о несудимости. Про апостиль ничего не сказано, тем более, двойной:
Вот ссылка на всю информацию:
Country Reciprocity Schedule
Из личного опыта (с иммигр.службой, но в NVC такие же требования), сама делала свои переводы - принимали, оригиналы документов без апостиля - принимали.