Интервью в Мадриде (ожидается в январе-феврале 2017)

Всем привет!

(Я на форуме еще новичок, но вопросов много и не на все вопросы удается найти ответы поиском. Хотелось бы получить помощь от коллективного разума/опыта)

Выиграли в лотерею, теперь ждем даты интервью. Полагаю, что назначат где-то на январь-февраль 2017-го (номер кейса до 10000, но формы заполнил только в августе).
Все бы хорошо, но живем мы в Испании, и интервью, соответственно, придется проходить в Мадриде.
А это означает, что не избежать хлопот с переводами документов.

Опыта именно по Испании я на форуме не нашел. Изучил темы по другим странам Европы, но вопросы все равно остаются. Возможно, кто-то поскромничал в свое время описать свой опыт, но сейчас найдет несколько минут и отпишется в эту тему. Буду признателен.

А если конкретно, то вопросы такие:

[ol]
[li]Апостилирование. Нужно? в принципе? На сайте консульства этого требования нет (“All documents not in English or in Spanish, must be accompanied by certified English translations. Translations must be certified by a competent translator and sworn before a Notary Public”).
[/li][li]Перевод и заверение у нотариуса. Где это делать? Сомневаюсь, что в Испании есть официальные переводчики с русского на английский. Значит, переводить надо в России? А заверять где? В свое время, когда собирали документы для Испании, переводили у российских переводчиков, а заверяли у нотариуса в Консульстве Испании. Сейчас то же самое делать придется? С заверением в Консульстве США в Москве? Или как?
[/li][li]И, кстати. Большая часть документов (свидетельства о рождении, браках, разводах) в свое время была переведена с русского на испанский силами специально обученного и сертифицированного переводчика. И, конечно, есть большой соблазн воспользоваться этими переводами. Из текста, который я процитировал выше, очевидно следует, что если оригинал не на испанском или английском, то переводить надо на английский - это я понимаю, но возможно существует другая реальная практика (где-то читал про Амстердам - там автор предоставлял переводы сделанные в свое время для легализации в Нидерландах - явно ж это не английские переводы были)?
[/li][li]Military record. В моей семье никто не служил, но у меня есть военный билет, а у 2-х старших детей приписные свидетельства. На сайте консульства сказано - “If you have served in the military forces of any country, you must obtain one copy of your military record, if available.” Я как-то должен подтверждать, что не служил? Чтобы не предоставлять эти документы? Или слова джентельмена им будет достаточно? :slight_smile:
[/li][/ol]

  1. зачем?
  2. переводчики 146% есть. даже у нас в словакии есть судебный переводчик с русского на испанский, уверен, в испании тем более найдется нужный
    Guillermo de la Puerta * German-Spanish, English-Spanish, Russian-Spanish, French-Spanish Translation * Reliable independent translator * Translator Profile at TranslatorsCafe.com — Directory of Professional Translators, Interpreters and Translation Agencies например, вот
  3. наверное, можно попробовать. документы же на испанском уже. но я рисковать не стал, перевел еще раз на английский все
  4. поверят на слово, думаю
1 симпатия

email в посольство США в Мадриде напишите со своими вопросами. Они Вам ответят, что и и на каком языке должно быть.

1 симпатия

Про переводы-переводила что-то в России,что то во Франции. Ничего не заверяла,было достаточно штампов переводчика.Думаю, в Испании такие же требования

1 симпатия

Я, конечно же, собираюсь написать в Консульство.
Вот только я не уверен, имеет ли смысл это делать сейчас, пока еще дата собеседования не назначена (не пошлют меня?)?
И второе, что меня беспокоит - по хорошему, надо бы так сформулировать вопросы в Консульство, чтобы они не было “наводящими” на ответ, в котором я не заинтересован. Вот например, на вопрос - “Должен ли я апостилировать аттестат о среднем образовании?” - очень легко получить ответ “Да”, просто потому-что этот ответ в максимальной степени избавляет отвечающего от ответственности (а на хлопоты спрашивающего ему, в сущности, плевать).

Во Франции переводили “русский-английский”? Или “русский-французский”?

С русского на английский ,Французские справки совсем не переводили,не нужно.
Вопросы в посольство писала не один раз,всегда отвечали четко и сразу.

Главный принцип при общении с цивилизованной бюрократией - делайте ровно то, что они просят. Тем паче что чего-то из ряда вон они не просят.

  1. В московском посольстве было не нужно. Поскольку у американских властей к испанским документам, как мне кажется, доверия на порядок больше, чем к российским, думаю, делать не надо.
  2. В Испании, значит, требуют нотаризованный перевод, в Москве этого не было. Ну, во-первых, поищите переводчика с русского на английский в самой Испании, местная русскоязычная пресса Вам в помощь. А учитывая тот факт, что Вам в любом случае надо ехать в Россию за справкой о несудимости (поторопитесь, она делается месяц! И ее тоже надо переводить и заверять перевод у нотариуса!), я бы у российского переводчика все и перевел и российским бы нотариусом это дело заверил. Если речь идет о Москве, могу кинуться парой контактов в личку.
  3. Использовать переводы русских документов на испанский язык не надо. Сделайте как положено, переведите документы с русского на английский напрямую согласно пункту 2.
  4. Приписное свидетельство сыновей означает, что они не служили. В Вашем военном билете также должна быть соответствующая отметка (а если бы служили, то там бы вся служба и была расписана - те самые military records). На всякий случай переведите эти документы, но консулу давайте, если спросит (зачем консула в Европе смущать непонятными документами из России?)
1 симпатия

Все еще и осложняется тем, что семья у меня большая и возить ее взад-вперед у меня нет ни малейшего желания. А чтобы было совсем весело, мне еще и исполнилось 45 недавно, соответственно, российский паспорт приказал долго жить. Так что даже доверенности на мое имя оформить нет возможности. Приходится делать их на третьих лиц, из-за чего организационная составляющая еще усложняется. Вот поеду в Москву в ближайшее время, буду разгребать всю эту кучу.

Это я все не к тому, что я очень несчастный :), а к тому, что буду благодарен за контакты переводчика.

Ну ехать необязательно. Цитирую ответ от российского консульства в Гамбурге:
“…В данный момент получить в Генеральном консульстве справку об отсутствии судимости в России не представляется возможным по техническим причинам. По предварительной записи на нашем сайте в разделе “информация по вопросам нотариата” Вы можете оформить в течение 1 дня доверенность на третье лицо для получения им справки в правоохранительных органах на территории Российской Федерации. Для этого необходимо предоставить Ваш действующий загранпаспорт или внутренний российский паспорт (или паспорта гражданина иной страны), а также паспортные данные доверенного лица ( оригинал не требуется).
Доверенность для граждан ФРГ оформляется через немецкого нотариуса с апостилем, дальнейшим переводом данного документа в бюро переводов и с дальнейшим заверением перевода и апостиля у российского нотариуса. Важно! Апостилем заверяется вся доверенность, а не подпись специалиста. Стоимость доверенности для граждан России- 28.50 евро. Для иных граждан-просьба уточнять тарифы на месте…”

1 симпатия

Ну я то все равно поеду - думаю, действующий внутренний паспорт не помешает в любом случае.
А, кстати, предварительная запись в Консульство РФ в Барселоне совсем даже не за 1 день, увы :frowning: Это вам там в Гамбурге повезло.

И вот еще вопрос возник, наверняка кто-нибудь знает:
В списке документов вроде бы нет требования предоставлять свидетельство о заключении расторгнутого ранее брака? Свидетельство о разводе - есть, а о предыдущем (их) браке (ах) нету… кажется.
Меня это очень устраивает (поскольку ни у меня, ни у моей жены этих документов не сохранилось - или их изымают при разводе??? не помню…) - но испытываю сомнения. Рассуждая логически, он нужен - иначе нарушается цепочка изменений в фамилиях (ну, у жены, конечно, только).

это делают за 1 день, а предварительная запись по разному бывает - может за 2 недели, а может и за месяц.

Всем привет. Процесс получения виз сегодня успешно завершился получением готовых паспортов. Стало быть, пришло время отдать долг форуму и оставить отчет о содеянном. Не уверен, что эмигрирующих через Мадрид будет много на этом форуме, но все же, может, кому и пригодится наш опыт. Текст будет большой, поскольку, скорее всего, где-то глубоко во мне живет графоман :slight_smile: не судите строго.

1 симпатия

Первые шаги.

“Большое спасибо солнечной Испании за прекрасные 5 лет, которые мы здесь провели, но надо двигаться дальше.” - как-то так мы решили, когда увидели уведомление о выигрыше. Выиграла жена, что, впрочем, ничего не меняло в раскладах. Даже где-то и лучше, как я сейчас вижу - как минимум, она не айтишник :slight_smile:

Семья у нас большая (5 человек), возраст не маленький, за свои годы поменяли уйму мест (эх и не просто же было вспомнить все адреса во всех городах и странах, где мы жили). Так что анкеты я заполнял долго и отправил их только в конце августа. В добавок, я не спешил еще и намеренно. Хотелось рассчитать интервью так, чтобы не пришлось срываться и ехать внутри учебного года. А с нашим кейсом такой шанс был (это уже позднее я узнал, что вроде бы можно пройти интервью, а выписку виз отложить на требуемое время). Короче, почитав форум, я сложил у себя мнение о приоритете кейс намбера над датой подачи DS-260, и дату подачи рассчитывал, исходя из этого принципа, в надежде попасть на интервью в январе. Я был не прав, теперь уже я знаю - пофиг какой у тебя номер, и когда он стал каррент - пока 4 месяца анкеты не отлежатся, никакого интервью не назначат.
Короче говоря, интервью мы получили на конец марта. Это было нехорошо по двум причинам. Во-первых, теперь уже с другой стороны поджимали сроки. Чтобы вписаться в новый учебный год надо ехать не позднее конца июля. А значит, время для сборов сокращается до 3-4 месяцев после получения решения. А, во-вторых, опять же по моим расчетам, при такой дате интервью мимо США пролетает наш старший ребенок. В силу возраста.

1 симпатия

Виза и взрослые дети.

Ребенок у нас летний, соответственно, на момент интервью (когда бы оно не состоялось) ему уже было бы глубоко за 21. Зачитав до дыр кучу соответствующих тем на форуме, я понял, что шанс у нас есть. За счет пресловутой заморозки визового возраста наш сын еще бы не достиг 21 года на момент интервью, если бы таковое состоялось не позднее середины января. А оно не состоялось :frowning: грусть и печаль. Из всех нас именно он хотел туда больше всех.

Ну да ладно, стали думать, как будем ввозить его в Штаты в чемодане, продолжая грустить помаленьку. И тут я наткнулся на импортном сайте на незамысловатый калькулятор. И вот только тут до меня дошло, что критическая дата – это вовсе не дата интервью, а дата, когда кейс намбер стал каррент! В нашем случае каррент он стал в ноябре, соответственно, надежда вновь ожила.

Начал я с того, что опять попробовал потерзать форум, воззвав к экспертам в ветке, посвященной именно этой проблеме. Ответа не получил и пошел напрямую – написал в Консульство. Написал развернуто, описав проблему и решение, как я его вижу. Ответ меня потряс – «Если на момент заявки на лотерею ребенку еще не было 21 года, значит он едет, если уже было – не едет». По мне, так - полная фигня и вообще не по закону :slight_smile: но, что характерно, меня полностью устраивает и никаких калькуляторов не надо. Распечатал ответ и аккуратно подшил в папочку с документами для Консульства.

=============

Виза и взрослые дети.

Ребенок у нас летний, соответственно, на момент интервью (когда бы оно не состоялось) ему уже было бы глубоко за 21. Зачитав до дыр кучу соответствующих тем на форуме, я понял, что шанс у нас есть. За счет пресловутой заморозки визового возраста наш сын еще бы не достиг 21 года на момент интервью, если бы таковое состоялось не позднее середины января. А оно не состоялось :frowning: грусть и печаль. Из всех нас именно он хотел туда больше всех.

Ну да ладно, стали думать, как будем ввозить его в Штаты в чемодане, продолжая грустить помаленьку. И тут я наткнулся на импортном сайте на незамысловатый калькулятор. И вот только тут до меня дошло, что критическая дата – это вовсе не дата интервью, а дата, когда кейс намбер стал каррент! В нашем случае каррент он стал в ноябре, соответственно, надежда вновь ожила.

Начал я с того, что опять попробовал потерзать форум, воззвав к экспертам в ветке, посвященной именно этой проблеме. Ответа не получил и пошел напрямую – написал в Консульство. Написал развернуто, описав проблему и решение, как я его вижу. Ответ меня потряс – «Если на момент заявки на лотерею ребенку еще не было 21 года, значит он едет, если уже было – не едет». По мне, так - полная фигня и вообще не по закону :slight_smile: но, что характерно, меня полностью устраивает и никаких калькуляторов не надо. Распечатал ответ и аккуратно подшил в папочку с документами для Консульства.

Консульство

Общение с Консульством было выше всяких похвал. Реагировали достаточно быстро – отвечали либо в этот же день, либо на следующий. И даже кое-что советовали, чего их даже и не спрашивали. Например. Возникла маленькая проблема со свидетельством о рождении младшей дочери. Она родилась в Испании, соответственно, его я получал в местном отделении Registro Civil по месту жительства. А место жительства у меня (вот попробуй только забыть, сразу же напомнят) – Comunidad Cataluña. И свидетельство о рождении мне выписали на (а как иначе то?) каталонском языке. Обсуждение этой темы с Консульством привело к пониманию, что не удастся избежать необходимости делать перевод с каталонского на английский. Но потом они вдруг сами посоветовали заказать другую форму (я даже не подозревал о ее существовании) – она более короткая, но зато двуязычная. Консульство было удовлетворено.

Вопросами, которыми я задавался в начале этой темы, решил Консульство не обременять:

[ul]
[li]Апостилированием («по совету друзей») пренебрег. [и не прогадал] [/li][li]Переводы делал в Москве – переводчик подписался, нотариус заверил. Стоило мне это - 1к рублей за документ. При том, что в Испании официальный переводчик с русского на английский просил 50 евро, что в 3 раза дороже. Так она еще и занята была страшно – готова была исполнить только через 2 месяца.[/li][li]Military record – не стал ни спрашивать, ни переводить, ни приносить на интервью. Нет в чек-листе с сайта Консульства? Значит, до свидания. Ну оно и не понадобилось в итоге.[/li][/ul]

Медкомиссия

Этой теме можно было бы посвятить отдельный рассказ. Но попробую уместиться здесь.

Основной вопрос был – прививки. Точнее их отсутствие. Старшему что-то делали еще в школьные годы, ну и нам с женой тоже, хм, в школьные :slight_smile: А вот младшие дети совсем не прививались. Принципиально. Супруга с детства запугана. Долго мы судили-рядили, как прорываться будем. Много было разных сценариев… Но в итоге, жена, пообщавшись с большим количеством разных, в том числе и не глупых людей, пришла к решению, что привить детей, в принципе, можно. И даже, пожалуй, хорошо это сделать именно здесь, в Испании. Поскольку именно здесь самые-пресамые правильные бактерии в вакцинах.

Сказано – сделано. Пошли всей семьей к участковому врачу сдаваться. Взрослым сделали анализ крови и выяснили, что почти все требуемые антитела у нас и так есть. Так что обошлись одной прививкой каждому. Малятам же расписали график на полгода вперед, ну и по пару штук сразу вкололи (чтобы не расслаблялись).

Итак, на прием в медцентр мы (взрослые) пришли с полным комплектом, и даже на выходе, плюс к конвертам, получили прививочный лист, я так понял, для предъявления в Штатах, если кто спросит. Что написали (там, в конвертах) нашим детям – я не знаю. На словах сказали, что все ништяк – хорошо, что начали делать прививки, хорошо, что привезли из поликлиники заверенный график прививок, сейчас ничего делать не будем, делайте все как запланировали.

Отдельное приключение я изобрел себе сам, собственноручно и без принуждения. На допросе у терапевта, когда он спросил какую-то очередную банальность, в которой фигурировали слова «алкоголь», «за рулем» и «полиция», я в приступе [глупости?] патологической искренности рассказал о том, что 20 лет назад был остановлен за рулем в нетрезвом виде. В оправдание себе могу сказать только, что беседа шла на испанском, которым я владею через пень-колоду, а помогал мне старший сын, который тоже не все нюансы сечет как надо, в силу малого жизненного опыта.

Доктор сыпал бисер, уверял, что никаких проблем, просто чистая формальность… Но после беседы с ним мне выдали на подпись лист, где содержалось много ужасных признаний, но «зачекано» было только одно, где я подтверждал, что арестовывался по поводу каких-то алкогольных заморочек (не помню точно текста уже). Я попробовал покачать права там же и выразить протест насчет «ареста», но милые тетечки сказали – «No pasa nada, tranquila, todo bien и все такое» - в том смысле, что под арестом они понимают именно остановку дорожной полицией нетрезвого водителя. Я пошел на поводу и подписал бумагу.

Потом, когда уже вышел из клиники, понял, что и это было глупостью с моей стороны. Мало ли что они там понимают под арестом, а я в форме DS-260 подписывался, что у меня арестов не было. Пришлось напрягать мозги, придумывать, как выкручиваться. Придумал. Опять написал в Консульство. Говорю, вот мол, так и так, было несчастье у меня такое, по молодости, по глупости. Ну никак не думал, что это приравнивается к аресту. А теперь вот и не знаю… Что делать-то? Может, надо мне вас попросить DS-260 мою изменить? Пишут – «Если вас не арестовывали, т.е. не запирали в полицейском здании, то ничего менять не надо. Придете на интервью, там и разберемся, что вам там медики понаписали.» Ну, как-то отлегло.

Интервью

Ну вот так, с шутками и прибаутками, доковыляли мы до даты интервью. По такому случаю заарендовал на айрбнб славную квартиру в деловом квартале Мадрида. Очень удачно получилось, от квартиры до Консульства – 10 минут пешком.

Может это у нас так случайно вышло, а может здесь так вообще заведено (для тех, кто за иммиграционными визами), но интервью нам назначили на полдень. К этому моменту всех туристов уже окучили, так что у ворот стояла только парочка скучающих полицейских. Никаких очередей, толчеи и прочих неудобств. Мы доложили охране о времени интервью, нам вызвали леди, которая дальше нас везде и водила. Прошли коридор безопасности, получили талончик с номером, получили инструктаж, где ждать и чего ждать, и прошли в зал ожидания.

Кроме нас там была только одна испанская семья, ну просто копия нашей :slight_smile: Тоже немолодые родители с совсем взрослым сыном и двумя мелкими ребятами. Они как раз сдавали документы.

Малявка наша сразу же нашла детский уголок с игрушками и, кажется, оседлала там какую-то лошадку.

Ждали мы недолго, минут 5. Вызвали и нас, с документами для начала. Почти никаких сюрпризов не было – все в строгом соответствии с чек-листом. Единственное, что спросили, чего не было в чек-листе – это справку из банка. Но я предполагал, что без этого не обойдется и запасся таковой.

Далее – в кассу и опять небольшое ожидание, минут 10-15 на этот раз. За это время отстрелялась другая семья и ушли счастливые. Вызвали нас. Интервьюер – девушка лет 25, очень улыбчивая и позитивная. Спросила, куда мы собираемся ехать, узнала, что DC или где-то рядом, очень обрадовалась, сказала, что она сама из Вирджинии и там очень классно, нам понравится :slight_smile:

Собственно, дальше было все очень быстро. Мы катали пальцы, и параллельно разговаривали. Ах, да, перед этим была клятва. Очень поверхностная, надо сказать. Девушка попросила поднять правую руку, что-то быстро сказала, что именно - я понять я не успел, и в ответ на ее улыбку ответил «Si». Надеюсь, это не было обязательство продать душу задешево? Ладно, потом разберемся.

А вопросов, в общем-то, как таковых было всего ничего. Куда едем, где и кем собираемся работать, были / не были в Штатах раньше, были / не были проблемы с законом. Тему пьянства за рулем не поднимали. И все. Потом нам было сказано, что визы одобрены, ждите паспорт почтой.

Послесловие

Документы нам пришли спустя 9 дней после интервью! При этом я взволнованно проверял их статус каждый день по нескольку раз. Но все было очень неспешно. Первые три дня статус вообще стоял “Ready” и никуда не двигался. Потом на выходные + пару рабочих дней он сменился на “AP”. И только потом, ровно через неделю после интервью, статус поменялся на “Issued”. Ну и еще два дня почта их везла.

Вот это очень типично для Испании, хочу я сказать в заключение. Когда мы сюда переезжали, я много слышал о вечной сиесте и маньяне, свойственной этой южной стране. Но я наивно полагал, что эта “сонность”, если можно так сказать - это сугубо проблема аборигенов, а представители же северных наций (к которым и себя причислял) вовсе не обязаны попадать под их влияние.
Увы, это не так. И пример с Консульством очень показателен. Атмосфера всеобщей расслабленности, как вирус, подавляет любую врожденную активность. У американцев, как выяснилось, иммунитета тоже нет.

===========
О, а это сообщение сразу прошло :slight_smile: Загадка природы. Ну и прекрасно.

9 симпатий

В первую очередь, огромное спасибо за отчет!
Во вторую, поздравляю! И удачи и новых приключений :wink:
:ok:

Появилось несколько вопросов:

С какого счета? (дебетовый, сберегательный, общий с состоянием или за несколько месяцев?)
Вы показывали справки/зарплату с текущей работы?

Где вы оставили вещи когда проходили интервью? Дают ли где-то там оставить или есть камеры хранения?

:lol:

Спасибо за пожелание! :slight_smile: Приключения - это наше все!

Я им два сертификата отдал - из российского Райффайзена (с рублевого счета) и с текущего счета в испанском BBVA. Обе справки - сальдо по счету на текущую дату.
Справками с работы они не интересовались (да и не было у меня).
У меня было припасено еще несколько документов на другие активы, но дама в окошке, уточнив сначала какой примерно сумме в долларах эквивалентен мой рублевый счет, сказала, что этого достаточно и ничего больше не надо.

Вещи мы, вообще-то, целенаправленно с собой не брали, благо остановились в шаговой доступности от консульства. Однако старший сын прохлопал флешку (она у него на брелке с ключами висела). Так что наличие камеры хранения мы выявили опытным путем. Другой вопрос, что ее масштабы остались неизвестными. Уверенно могу сказать только то, что флешка туда помещается :slight_smile:

Скажите ,вы в какой фирме доставки документов регистрировались?

Я уж как-то подзабыл… Но, кажется, в Испании доставка документов из Консульства осуществляется через Correos.
Да точно. Но они не доставляют домой, а надо в свой почтовый офис прийти и забрать конверты.

1 симпатия

Ой, спасибо большое! Не ожидала такой быстрый ответ)))
Как вам в Сша? Устроились хорошо?
Мы вот тоже выиграли , муж. Но еще думаем, где проходить в киеве или мадриде?