Как правильно писать Беларусь или белоруссия?

А мне на тебя на твою грамотность двоешника, не умеющего читать законы на русском, и на твоих русских друзей из Витебска. Осел он и в Российской Африке осел.

1 лайк

Давай без пафоса и взаимного обзывалова:
Я родился в этой стране и живу до сих пор, мне так же резало ухо и не нравилось новое название МОЕЙ Родины (Беларусь), я привык всегда говорить и писАть Белоруссия, :ok: но всё изменили и меня не спрашивали и теперь моя Родина называется Беларусь. (БелаяРусь) Из-за чего сыр-бор?!

А вот я иногда замечал, что пишут РБ. Это нормально?

Да, нормально. Это официоз (так пишутся документы, бланки и прочая государственная бумага) РБ Республика Беларусь.

о каких документах вел речь этот мальчик - так со мной нелегалы в 2009 пытались разговаривать Мальчик тролль и еще и нелегал? Какой там у него айпи? Я тут отвлекаюсь иногда. Печеньки для Нуланд пеку…

Из-за чувства русского языка.
Тому, кто не слышит слово “Беларусь” регулярно, трудно пересилить себя и писать “Беларусь”, а особенно “беларуский”. Потому что здесь мы имеем слова с двумя корнями, которые в русском языке всегда соединяются морфемами “о” или “e”.
Бывает, что в качестве соединения используется “а”, но это случаи сращения двух слов в одно, типа - умАлишённый, сумАсшедший.

Белорусское правописание гораздо либеральнее русского, во многих случаях пишется просто так, как слышится. Поэтому для человека, который в школе учил оба языка, зафигачить “а” в качестве соединительной морфемы психологически не сложно. И видимо, такой человек не часто понимает, что для других - сложно.

Нет. Она Беларусь, но язык белорусский. Так в КРБ написано, я читал вот несколько минут назад.

Стало быть и народ там тоже белорусский. Вот же казус, да?))

подтерись своей КРБ. И почитай наконец официальные документы на русском языке. Это во-первых. Белорусский народ это тоже что и американский народ, т.е это уличный суржик. Это словосочетание не имеет никакого смысла в толковании это во вторых.

Да, и это логическое противоречие разрешено следующим образом: в официальных российских документах, относящихся к сфере международных отношений решено употреблять “Республика Беларусь” или сокращено “Беларусь” в качестве фасада, приятного белорусской стороне. Все остальные однокоренные слова пишутся, как и раньше. И дабы у грамотной русскоязычной общественности не случился разрыв грамматического шаблона, для всей остальной документации разрешено употребление любой из двух версий на усмотрение составителя документа.

В официальных документах РБ! Написанных на русском. Прямо в конституции РБ, которую тут постили выше.

Я сказал бы, что те, кто не живет в Беларуси, вообще не обязаны знать, как там пишется на русском, поскольку правила написания могут разъехаться слегка в стороны и не совпадать, как это часто бывает в разных странах с одинаковыми официальными языками.

Интересно по-русски правильно БелАя Русь или БелОя Русь?

ХЗ,скорее всего фильтр на спамеров стоит, ща проверю

галактика - так звездит?

Правильно Белая, конечно же. Но в русском языке при образовании сложных слов, имеющих 2 корня и более, при соединении этих самых корней используется суффикс “о”.
Примеры:
Белая Гвардия - Белогвардейцы
Малая Россия - Малороссия
Длинная нога - длинноногий

Стыдно этого не знать. Еще и поучать беретесь.

При чём тут совок?
Есть нормы языка. Вот когда нормой русского языка станут хаи, нипанцы, дойчи и кыргызы, то я перестану говорить армяне, японцы, немцы и киргизы и называть эти страны так, как они звучат по правилам этих языков.

Кстати, Жапония и Ресей. Правда, смешно и оскорбительно? Пора Японии и РФ задвинуть претензии. (как Белоруссия пишется по-казахски, я не знаю)

гугл переводчик говорит, что Белоруссия по-казахски, это Белоруссия.

При чём тут совок?

Здрасьте))) Совок - это причина всех бед и страданий многих угнетенных народов. А его правоприемница - РФ - спит и видит, как зохавать себе полмира.

Мало ли что он говорит. По правилам каз.языка должно быть что-то типа начинающегося с Ақ- . Жапонию же не пощадили, нет в каз.языке буквы “я”, поэтому название с рус.языка тупо перетранкрипировали.

Я в гугл-транслейте послушала как звучит по-немецки. Восхитительно - Вайсрусланд. А по венгерски Fehéroroszország я даже выговорить не смогу.

Когда языки близкородственны и используют похожий алфавит, почему-то считается возможным упрекать более распространённый язык в нехороших умыслах, как только речь заходит о неблизких языках претензии и обиды куда-то исчезают.
Какая-то односторонняя позиция.

Представьте, что ваша сестра Аня начинает новую жизнь. Она идет в ЗАГС и пишет заявление на перемену имени — теперь она Анетт, и все у нее будет иначе и лучше. Она берет новое имя, долго стоит в очередях, чтобы поменять его во всех документах, удаляет аккаунты в соцсетях и заводит новые, потом снова стоит в очередях! И наконец гордо сообщает друзьям, что теперь она Анетт, умудренная опытом и независимая — совсем не та, что прежде. И что же вы? К огромному ее разочарованию, по старинке то и дело зовете ее Аней, да еще и публично, да еще и будто не замечая мольбы называть сестру новым именем. Ее гнев понятен, но и ваше поведение более чем естественно — для вас это привычно, близко. А Анетт — чуждо, да еще и эти две тт на конце, как-то не по-русски… Но сколько бы вы ни пытались объяснить, что делаете это естественно, без намерения унизить сестру или напомнить ей о тех темных временах, когда она была Аней, она вас не поймет. Для нее вы так и останетесь странным злобным человеком, который издевается и никак не может принять, что теперь она Анетт!

вот в этой цитате вся суть)))