Народный сборник американских ругательств

Так а где инструкция к применению? Хотя последнее ее не требует. С “душ” я знакома, но не уверенно. Первое знакомо, но не в связи с “портвейном”.

Помню, в самом начале замужества я, призадумавшись и приняв решение, сказала по-русски “Так!”. Мой муж чуть не подпрыгнул, спросил, чего-чего я сказала сейчас??? Оказывается, он решил, что я резво начала применять американизмы на практике.

Слово bugger было?
Наткнулась на него в учебнике, вбила в переводчик=0

1 лайк

Ага, это все они, скаузеры всякие тоже :slight_smile: муни, лув и мое любимое - ЛУндон :slight_smile:

А вообще по моим ощущениям в Лондоне сейчас английских ругательств на улице мало услышишь, если и есть то все однообразные, про секс и философию (см. “кант”). Больше вероятность по моему услышать пароль “курва” и отзыв “блади иммигрантс”. Хотя нет, есть и исключения - мое знание ругательств сильно пополнилось после посещения футбольных матчей. Помню как то упал один из игроков вражеской команды после подката и давай кататься в судорогах выпрашивания желтой карточки, и тут ему вся трибуна “ванька, ванька, ванька!”. На миг закралась идея что зрители предлагают “встань-ка”, но нет, это оказался “wanker” - если дословно “любитель самоудовлетворения”.

1 лайк

Я попросила хорошо ругающегося по-английски кинуть его “запасы”. Он на “а” начал, но потом ему надоело ковыряться в своем телефоне, так что только это.

ass [æs]
I сущ. - британское
to be an ass for one’s pains — не получить благодарности за свои старания; остаться в дураках
to make an ass of smb. — поставить кого-л. в глупое положение; подшутить над кем-л.
to play / act the ass — валять дурака

II сущ.; преим. амер.; груб.

  1. зад, задница, жопа
    Kiss my ass! — Поцелуй меня в задницу!
    Tear your ass up! — Оторви свою задницу (от стула), поторапливайся!
    Stuff your “thank you” up your ass! — Засунь свое “спасибо” себе в жопу!
    Up your ass, friend! — Дружок, а не пойти б тебе!
    I bet my ass on that! — Клянусь своей задницей!
    Drag / Tear / Haul your ass! — Шевели задницей!, Поторапливайся!
    Get your ass in(to) gear! — Прикрути к жопе мотор!

Syn:
arse
2) женщина как объект сексуального удовлетворения; сексуальное удовлетворение
When we got upstairs I threw her on the floor, I was anxious to get some ass off that frantic whore. — Когда мы поднялись наверх, я повалил ее на пол, очень уж мне хотелось поиметь эту потрясающую шлюху .
Syn:
piece of ass
••
to bust one’s ass — работать до усрачки, драть жопу
to kiss / lick smb.'s ass — лизать (кому-л.) задницу, подхалимничать
to chew smb.'s ass out — надрать (кому-л.) задницу, устроить (кому-л.) выволочку, взбучку, задать (кому-л.) жару
to put / have smb.'s ass in a sling — навлечь беду, неприятности на кого-л.
to kick / whip / bust smb.'s ass — устроить (кому-л.) взбучку, выволочку, надрать (кому-л.) задницу, задать (кому-л.) жару
I won’t give it a rat’s ass! — Мне это до лампочки!
You’re a smart ass! — Да ты умный сукин сын!
He will tell them everything about my ass. — Он продаст им меня с потрохами.
I’ve worked my ass off. — Ох, и уработался же я.
2. гл.; груб.
(ass about / around) валять дурака
Syn:
arse about / around

про жопу вышло крайне подробно.
теплится надежда, что до члена и влагалища таки ход не дойдёт.

bugger тоже от бритов и австралийцев.

1 лайк

Довольно популярно здесь, в АУ, кстати.

1 лайк

Не дойдёт. :slight_smile: Ему лень стало просвещать.
Человек поддерживает свой уровень языка очень активно и в очень разнополярном диапазоне. Настолько активно, что я никогда не видела, чтобы он читал газеты и художественные книги на каком-нибудь другом кроме как на английском языке. Мне б такую силу воли.

1 лайк

Кто бы знал, что оно встретится мне в американском учебнике по микробиологии:lol:

1 лайк

американский микробиологический баггер никакого отношения к ругательствам не имеет.

Ну я догадалась вообще-то :slight_smile:
Просто забавно получилось и иногда входишь в тупик где и как употреблять разные слова и как они в зависимости от ситуации по разному звучат))

Ну тут ещё разные вариации английского накладываются. В американском английском не используется ни bugger, ни bloody в значениях, которые подошли бы к данной теме :slight_smile:

То есть если американцу в баре сказать- hey, bugger! Он не поймет о чем речь?))

Как повезёт, наверное, ведь если он сам это слово не использует в своей речи в этом значении, это не значит, что он его не знает (книги, фильмы, опыт общения с людьми из других стран и т.д.). Но наверняка можно встретить и тех, кто не поймёт.

1 лайк

вот как раз в баре я бы не рискнул такое говорить:)

1 лайк

F**ktard, dipsh*t. Со словами познакомили американские приятели во время w&t в обмен на русские ругательства :pardon:

Точно, это неприлияное для офисного использования))

В нынешнем русском языке бастрад - ни разу не ругательство, а констатация особенностей официальных взаимоотношений родителей человека, да ещё и осталось только в литературном употреблении и применительно к царским временам. Несколько столетий назад реально уничижало человека, потому что тогда быть незаконнорожденным было нелегко.
Для меня его английский аналог-родственник что-то вообще никак ругательством не выглядит.

Screw you!

Слышал “bugger” в каком то из Американских фильмов. Кажется в Django.

Вспомнила еще.
Damn it!/God damn it! - восклицание типа русского “Проклятие!” или “Черт побери!” Не грязное ругательство, но к приличным тоже не отнести, в смысле в интеллигентном обществе лучше не использовать.
What the heck!, к примеру, где heck, как я понимаю, заменитель слова hell, что смягчает ругательство, но не делает его приличней.

Да, нашёл в роли Ди Каприо Django Unchained (2012) - Quotes - IMDb
когда он играл рабовладельца полуторовековой давности, настаивающего на том, чтобы все его называли мусьё, при том, что по-французски он не говорил.
Кажется, всё же, в современном американском английском оно не очень прижилось.