Новые правила транслитерации РФ

как по мне так Yuri или Yurii лучше будет)

В почтовом адресе в заявке? Если транслитерировать, то по правилам посольства, и будет Krasnodarskiy kray. Или же пишите второй вариант - Krasnodar region.

Я не лингвист, но нэйтивы, как минимум окончания ii все-равно будут произносить по своим правилам и нашего “ий” там может не прозвучать. Это будет или долгий i или дифтонг ie . Но спорить не буду.
А вот “старое” написание “iy” вызвало у них замешательство в произношении и ассоциируется с именами русской мафии :slight_smile:
I am Chinese, and I made up the English name 'Sherkiy' for myself by combining 'Sherlock' and 'Loki.' Is it strange? What are some suggestions? - Quora

Всем привет!
Столкнулась с ситуацией, по отличному написанию фамилии и имени. Я русскоязычная, родилась в СССР, свидетельство о рождении на русском языке, проживаю в Украине. При заполнении анкеты на грин, указываю своё имя в транслитерации с русского языка. Но, в украинском паспорте (внутреннем), мои данные на укр. языке. Сегодня подавала документы на новый загранпаспорт, и в нём будут мои данные, в транслитерации с украинского языка. Подскажите, плиз, кто знает: не будет ли это помехой, при общении с консулом?

Вам нужно было указывать свою фамилию и имя, так как они будут указаны в вашем загран. паспорте в транслитерации с украинского языка. Если выиграете, то напишите в КСС по поводу своего вопроса или же может тут кто-то сталкивался с подобным и ответит на ваш вопрос.

1 лайк

Новые правила транслитерации РФ
В связи с тем что многие задают вопросы об переводе имени и фамилии в латиницу для заполнения DV-2018 есть онлайн переводчик. Мною в течении нескольких дней проверялся не однократно на правильность заполнения.
Новые правила транслитерации, как будут писаться ваше имя и фамилия в загранпаспорте - ZagranGuru

Не правильно работает, с такой ссылкой народ понакосячит с именами, пояснение Я пишется IA, пишу СОФИЯ переводит SOFIIY.http://zagranguru.ru/translit.html

Не правильно работает, с такой ссылкой народ понакосячит с именами, пояснение Я пишется IA, пишу СОФИЯ переводит SOFIIY.

Извиняюсь один комментарий продублировал, просто другая ссылка на странице один нормальная. Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта 2016 г. - Транслитерация.ру

А можно ли подать заявку с одним написанием, а потом процессить с другим? Меня тоже убивает это ii.

что попросить? В визе будет как в паспорте всё равно

Вроде где-то можно менять. В permanent resident card что ли.

1 лайк

Только через суд менять имя. Либо при подаче на гражданство уже

1 лайк

Через суд вроде не так сложно? Ну по крайней мере в США.

Это что же получается теперь не Moscow, a Moskva?

транслитом оно никогда и не было moscow

т.е. город рождения пишется Moskva, а адрес проживания можно написать Moscow oblast (московская область) вроде это как для почты. Я правильно понимаю?

нет. область же московская, а не москоу

Очень интересно. Надо покопаться поглубже, в этом вопросе. Спасибо. )

Да. Можно написать заявление на смену имени. Займет этот процесс около месяца или чуть больше. После чего - смена паспорта внутреннего, и после этого смена загранпаспорта. Т.е. времени уйдет немало. А ведь такая мелочь, одна буква в имени ))

Vera_m
Да нет же. Они имели ввиду, что уже в США через суд можно сменить имя/фамилию, будучи перманент резидент, но за денежку. А при получении гражданства уже типа бесплатно. К примеру, помню, что Раевский писал: при получении гражданства он сменил фамилию (взял фамилию матери, если не ошибаюсь).
Зачем менять паспорта сейчас, если произносить все равно будут по правилам чтения с американским акцентом.