Образцы переводов документов

Подскажите а надо ли переводить ООО как LLC или оставить так же ООО и ЗАО как CJSC или дословно ZAO?

Переводить надо.

а кто как загс перевел, Bureau of civil register office или Branch of civil status office или как вообще правильно:letmein:

Department of Vital Statistics Office of Ivanovo Administration, the Krasnoyarsk Region, Russia
мой вариант был таким :), претензий не было

Civil Status Registration Office - отдел ЗАГС

пасиб, а там еще внизу свидетельства подпись зав отделом записи актов гражданского состояния, можно же перевести как Head of Department of Civil Status Registration Office? как я понимаю это тот же
ЗАГС и есть

Да, именно так у меня и было переведено.
Head of Civil Status Registration Office Department

Помогите, пожалуйста, перевести на английский фразу из академическй справки (о неоконченном высшем образовании) :
Отчислен как не приступивший к занятиям в соответствии с указом No. 603-кс от 11.09.2008

Сейчас проверил ссылки, которые приводил в январе 2010, почти все работает, кроме “портала переводчиков” и недоступен документ с dtra.mil

Решил выложить свою копию документа с с dtra.mil - очень полезная вещь, на мой взгляд: VocSpeak3.pdf (1.31 MB)

11 лайков

Господа, получается нет ниу кого свидетельства о государственной регистрации права на недвижимость? перечитал вроде бы все… поиск здесь работает странно как-то…

извиняюсь уже нашел.

всем привет. а нужно ли переводить воеено-учетную карточкук военному билету?

  1. Family status – bachelor

Ya v etom meste SINGLE postavil

1 лайк

Все шаблоны переводов, которые мне были нужны я нашел на primerperevoda.ru

2 лайка

ТОварищи форумчане, кто знает, как переводить свидетельство о постановке на учет в налоговом органе физлица по месту жительствана территории РФ[/b]???
и свидетельство о внесениив Единый госреестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 года[/b]???

Пример перевода диплома ПТУ (по просьбе тов. makshakov)

2 лайка

А у кого есть перевод украинского свидетельства о браке? Очень нужно.

хочу предупредить всех, касательно перевода свидетельства о сметри выложенного выше. В оригиналах свид. о сметри, выданных в России не указывается причина смерти и также не надо ее указывать и в переводе. У нас на собеседование это вызвало проблему и нас попросили сделать новый перевод. так что не надо слепо доверяться образцам переводов, но и проверять самим на соответствие орагиналу. Хотя, спасибо, конечно, огромное всем тем, что выкладывает их на форуме.

Подскажите, пожалуйста,народ, где можно посмотреть шаблон перевода согласия на выезд детей за границу (англ язык)?

Enjoy!!! :slight_smile:
Это Вам в помощь. Сама мучалась, искала перевод свидетельства о рождении на русский флорида. Это вариант, исправленный в посольстве. Ненавижу этих гадов

1 лайк