Образцы переводов документов

Здравствуйте,хочу еще раз уточнить про Московское консульство-можно ли переводить самим документы или нет?я не учитель но есть небольшие знания и образцы на форуме,конечно есть более сложные документы их переводим в агентстве.Может кто проходил подскажет,прочитала все страницы кто что пишет,пишут что должен заверять сертифицированный переводчик.

На сайте Московского консульства какие требования?

Я там не нашла ответа на мой вопрос-там написано что нужно предоставить переводы документов и если документы на русском то заверять их перевод у нотариуса не нужно. я же спрашиваю о другом.

ОК! Не все потеряно, раз уже читали на сайте консульства.
Разве Московское консульство выдвигает требования, что

?

И просто вот совсем-совсем никто не пишет, что для Москвы переводил все сам? И никто не привел образец, как подписать самостоятельно сделанный перевод? Правда? :wink:

Тогда ответ: собеседование проходил, делал перевод всех документов сам. Удачи.

Внизу к переводу добавите:

TRANSLATOR’S CERTIFICATION
I, <Your First Name> <Your Last Name>, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and that I have translated this document faithfully and accurately.
<Your First Name> <Your Last Name> + <Подпись> +<Дата>

1 лайк

Добрый день, очень нужна Ваша помощь. Есть ли у кого-нибудь образец перевода справки о несудимости нового образца по России. Нигде не могу найти.

В этом и весь вопрос-не будет ли проблем если сам переведешь но я не переводчик и не учитель,но судя по вашему ответу проблем быть не должно.значит будем некоторые документы переводить сами)))Спасибо за ответ!

Доброго времени суток, друзья!
Пожалуйста разъясните: при переводе документов указывать нынешнее название населенного пункта или как было написано в прошлом (речь о свидетельстве о рождении)?
Спасибо!

Здравствуйте.

Вот вариант перевода вкладыша о гражданстве Российской Федерации в свидетельство о рождении:

Russian federation
Russia


(surname)


(first name)


(patronimyc)

Is a legal citizen of Russian federation according to chapter 20 part 2 of federal RSFSR law “Citizenship in RSFSR” issued November 28th,1991.

Issued for birth certificate: series: 11-MD № *******

Date of issue august 00th,1998

Signature

Stamp: Ministry of Internal Affairs of USSR 118-001
Series: I-CP № *******

В теме такого документа не смогла найти. :blush:

1 лайк

Если еще актуально - свидетельство о рождении, как, впрочем, и другие документы мы переводили “так, как есть”, т.е. просто переводили то, что там указано, без изменения наименований населенных пунктов на новые.

Добрый день! Прошу развеять сомнения, на сайте посольства написано о том какие нужны доки на интервью "Заявитель должен предоставить… ". Заявитель я, сижу сейчас перевожу доки мужа и думаю, может это все и не нужно переводить?)))) Хотя, конечно же нужно…да?

Там еще написано

(Документы необходимо подобрать по списку отдельно на каждого члена семьи)

Здравствуйте.

Есть образец перевода справки о несудимости нового образца в России

Ministry of Internal Affairs of Russia
Office of the Russian Federation Ministry of
Internal Affairs
In and for Khabarovsk Kray
Information Center
7 Znamenshchikova St., Khabarovsk 680038
Our ref: 5/6 Ermak of March 14, 2012
To: Yermak Timofeevich
12 Kalinina St., Apt 384
Khabarovsk
Police Clearance Certificate
To Whom It May Concern:
This is to certify that
there are/are not any records of conviction (including spent or removed conviction) in the territory of the Russian Federation None available
there are/are not any records any records of criminal prosecution or termination of criminal prosecution in the territory of the Russian Federation None available
on files of the Chief Information Analysis Center of the Ministry of Internal Affairs of Russia, Information Center of the Office of the Ministry of Internal Affairs of Russia in and for Khabarovsk Kray pertaining to (Mr)
Yermak Timofeevich, born August 5, 1584, a native of Khabarovsk,
Additional information: None available
Chief: [Signed]
Official Seal: “Information Center of the Office of The Russian Federation Ministry of Internal Affairs in and for Khabarovsk Kray.”
The document was translated at the Translations Department of the Far-Eastern Chamber of Commerce and Industry, Khabarovsk, Russia. Hereunder I, Lyudmila S. Kolesnikova, Head of Translations Dept, FE CC do hereby certify that, to the best of my knowledge and belief, the foregoing translation is correct and true to the original.

Меня смущает слово “pertaining to” - “в отношении”. Точно ли так надо переводить?

3 лайка

Спасите-помогите, пожалуйста, :blush:
Я уже обалдела переводить военный билет мужа. В теме накопала военников, но они неслуживших людей, а у меня билет служившего человека.
Есть ли у кого-нибудь образец перевода военника человека служившего в 2000х годах?
А то эти формулировки про участие в боях, где, почему и за каким, чем пользовался - вызывают уже нервный тик даже на русском языке. =0

:flo:

Зря смущает, это как раз правильно. В остальном - перевод просто ужасен, перл на перле: spent conviction, Chief Information Analysis Center, бесконечные of… of… of, “in and for”. Не знает Людмила Колесникова английский язык, к сожалению, хоть она и Head of Translations Dept.

Друзья, подскажите в Санкт-Петербурге бюро, куда можно сдать все на перевод по сходной цене? Пожалуйста.

Подскажите, пожалуйста
В 90м году собиралась замуж за границу, оформила свидетельство ДИЗ формы;
Замужество не состоялось, с этим свидетельством так и живу, теперь оформляем док-ты по DS-лотерее.
Можно ли использовать ЭТО свидетельство, или необходимо поменять его на внутреннее?

Люди добрый, подскажите, пожалуйста, есть ли у кого образец переведенного диплома кандидата (медицинских) наук?!!Заранее спасибо!

Есть такой, переводил сам, но собеседования еще не было. То есть как бы не проверенный :slight_smile: пишите майл в личку, не могу файл прикрепить почему-то.

Подскажите пожалуйста в переводе справки о несудимости, после слов, что не имеется сведений о судимости нужно указывать все фамилии которыми пользовался или только нынешнюю???

art_357, чтобы включить прикреплялку файлов, нужно зайти в кабинет (settings), там слева выбрать “Основные настройки” и в настройках выключить пункт “Расширенная загрузка вложений”. Тогда окошко прикреплений насчёт показываться.
Как пройдёшь интервью - выкладывай. :slight_smile:

Я пока что свои подготовлю, чтоб выложить. :slight_smile:

3 лайка