Онлайн форма DS 260 вопросы по заполнению

возможно я не так поняла:
All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:

Translation is accurate, and,
Translator is competent to translate. 

Я получила магистерский диплом в германии, перевели мне его на английский язык в одной нотариальной конторе.

certified translation я поняла как заверенный перевод=0

certified translation - перевод, выполненный сертифицированным специалистом (описание см. выше).
notary translation - нотариально заверенный перевод. Нотариус там заверяет не сам перевод, а подпись и квалификацию переводчика.
Если перевод уже есть, то и отлично. Просто нотариальное заверение - избыточно для целей интервью.

1 лайк

Спасибо вам!!

Не знаете ли вы разницы между university degree и advanced degree? У меня мастер оф сайнс, получается адвансд?

Боюсь ошибиться, но мне кажется что advanced degree это уже аспирантуры и прочие phD. MS это еще university degree. В любом случае university degree более чем достаточно и ошибка в меньшуюю сторону ни разу не будет критична. Скажете перед интервью, когда будете сдавать документы, что не до конца уверены в этом пункте и они там сами поправят, если будет нужно.

1 лайк

Здравствуйте!

Нахожусь в декретном отпуске… Я главный аппликант…Раньше, до декрета, работала, но неофициально. Т.е. в трудовой книжке информации об этой работе у меня нет(((

Могу попробовать взять справку у работодателя (он, кстати, частный предприниматель, а не юр.лицо). Но как лучше написать? В графе Primary Occupation указываю Not Employed? Я ведь не работаю на данный момент. Это очень плохо? (высшее образование у меня есть, но…) В предыдущей работе уже указываю Employer Name – ФИО ИП-работодателя и т.д.

Или все-таки Self Emloyed? (вроде как работала удаленно, фриланс…).

Кстати, некоторое время я работала как ИП (свидетельство есть). По факту – один рабочий квартал. Далее – без хоз/деятельности. Тут тоже непонятно. Пишу по факту? Или, не стесняясь, весь период ИП?

Очень жду совета! Заранее всем СПАСИБО!!!

Вы заполняете анкеты на данный момент. на данный момент вы не работаете, так что пишите - Not Employed. Это никак не влияет, тем более вы по уходк за ребенком и тем более у вас есть высшее образование

В каком посольстве интервью будет?

1 лайк

Спасибо! Киев.

Spasibo vam, da ya utochnyu :smiley:

Ребята я ЧП пишу Self-Employed !Тогда что писать в графе работодатель и работа?
Если помещение арендуется ,всё равно пишу овнер ?

Уважаемые форумчане! Как говорят в Одессе, скажите мне, пожалуйста, на такой вопрос )))
(Заполняю за мужа).
Адреса проживания:
Домашний
2 года службы в армии
Домашний

Как указывать адрес за 2 года в армии? Физический адрес воинской части?
Или, если он не выписывался, пропустить эти два года и указывать адрес сплошняком - будто и не было перерыва в проживании подомашнему адресу?

по службе в армии можете написать в строке адрес - military unit XXX, город ХХХ

1 лайк

Спасибо огромное! Не додумалась бы до такого варианта ((

Как правильно писать Курганская область:

  1. Kurganskay oblast
  2. Kurgan region

Какой вариант правильный?

Kurgan oblast

Уважаемые форумчане,

спасибо за помощь. Остались последних 2 вопроса. Во время учебы в Германии я подрабатывала.
В одной из подработок, например в языковой школе всего месяц, где я сопровождала иностанных студентов, поставила галочку, ответила yes в вопросе: did this job require at least 2 years of training or expirience. Првильно ли так указывать? Ведь не могли же найти человека без знания языка, рассуждая логически, хотя я впервые работала в такой сфере чужой мне как технарю.
Вторая подработка тоже надо было переводить с немецкого на русский, тоже в первый раз и всего месяц и я там указала тоже yes.

Подскажите, как бы вы поступили?
Все это только подработки, т.к. по профессии еще нет стажа, только магистратура.

просто в графе region пишите Kurgan

Не подскажет может быть кто, где посмотреть справочник правильного написания населенных пунктов и улиц?

Посмотрел Goggle.com, но там точно не правильно указаны названия, т.к. пишут “Ulitsa”, а не Street.
Например название улицы Гоголя, пишется как - Gogolya, насколько я понимаю правильно будет выглядеть как - Gogol Street.

В мое случае место рождение Село Мальцево.
Я его пишу как - Selo Malcevo.
На английском сайте академии, где я учился, это название написано как - MALTSEV (село названо в честь Т.С.Мальцева, как и Академия носит его имя).
В Google.com как - Mal’tsevo.

И какой вариант правильный?

смотря для кого пишите. Для наших почтальонов правильнее будет писать Gogolya, для англоязычных более понятно будет - Gogol str.
В DS260 я бы писал Gogol str.,

И вообще, насколько мне известно, нет единого общего правила написания названий улиц, фамилий, имен и т.п. Нашел только как писать русские буквы на английском - Система транслитерации | Москва, Россия - Посольство Соединенных Штатов
Да и для консула совершенно без разницы как вы напишите - Gogolya str., or Gogol str.

Здраствуйте такой вопрос, если я сейчас учусь в институте на бакалавра 2 курс и закончу его в 2018 году, указывать его в форме?
Если да, то какую наивысшую степень образования ставить, University, no degree?

Университетские курсы будет правильно