Сегодня ездил за переводом диплома в международное бюро переводов и они не правильно перевели название вуза:(
Как вы думаете эту существено:
Московский Физико-технически Институт перевели как
Moscow Technical Physics Institute а нас учили как
Moscow Institute of Physics and Technology.
Да второй вариант на много лучше и понятние звучит. Но раз они уже перевели… то оставте как есть. Когда я переводила свои, правда щкольные доки, то переводила сама, и потом отнесла переводчику. Он просто поставил свою печать и подпись на моём документе и взял с меня полную цену
Школьные - школьными. А при поступлении в университет у Вас могут потребовать evaluation диплома, причём могут указать от какой организации они принимают этот evaluation. Не просто от переводчика. Я бы посоветовал связаться с организацией, которая сделала Вам перевод, и указать на их ошибку.
из какого универа? дома?
Да. У меня с собой только переведенный и заверенный диплом.
Блин, ездила ж домой 2 месяца назад и была возможность пойти туда и взять.=0
так вам зачем? вы собрались поступат в американский универ? если нет, и эвальюация диплома вам не нужна (по запросу работодателя - очень редко такое бывает), тогда и академическая справка вам не нужна.
Народ, расскажите пошагово что надо делать. Плизззззз. Я запуталась. Вот у меня есть диплом об окончании универа. Есть к ниму вкладыш с указанием пройденных предметов и часов потраченных на это. Все на русском. Но также есть вариант переведенный на листочке и заверенный у русского нотариуса. Что дальше? Куда писать/звонить/идти?