Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

Вы на каждого собираете отдельный пакет документов и на каждого их переводите

Ув. Форумчане,

возможно кто-то проходил собеседование в Польше (Варшава). Сам я из Киева и обидно, что приходится ехать в Польшу, когда и в Киеве есть Посольство. Но я не о том.

Подскажите пожалуйста какие документы кто с собой брал/знает какие брать? Как я уже понял все нужно перевести у переводчика. Нужно ли заверять подпись переводчика нотариально? Нужно ли ставить Апостиль?

Из документов так как я не женат, детей нет, у меня вышло:

Свидетельство о рождении
Дипломы (бакалавр, магистр) и аттестаты (9,11 классов)
Справка о несудимости
Военный билет (справка)
Медзаключение

Дополнительно:
Трудовая (или справка с места работы)
Справка о доходах за 6 мес
Справка об остатке на банковском счёте

Также подскажите: в этом году из Кентуки никаких конвертов с приглашениями на интервью не приходит. Где его взять? Обращаться в посольство США в Варшаве?

Извините за объёмный вопрос. Заранее спасибо за ответы.

Подскажите плиз:
Все документы есть, переводы готовятся, работа кепит! Нету только оригинала свидетельства о рождении ( Но есть нотариально заверенная копия (спасибо отцу лет 5 назад).
На днях попытаюсь оформить апостель, но не уверен что смогу.
Вопрос - Нотариально заверенная копия свидетельства о рождении как-то катируется в Москве? Нотариальная копия оригинальная (как бы глупо это не звучало).
Заранее благодарствую.

http://www.govorimpro.us/showthread.php?t=25535&page=2
если коротко,то:
На переводах должна присутствовать печать бюро переводов!Ни апостиля,ни нотариального заверения не надо.(для консульства в Варшаве)
И диплом за 9 клас тоже не пригодится.
Успехов!:slight_smile:

  1. А если не с русского, то имеет ли значение где нотариально заверять? В России или в стране языка документа?

А где вы проходили интервью?

Меня тоже этот вопрос интересует. Вы уже нашли на него ответ?

Подскажите, пожалуйста, у меня диплом на двух языках на узбекском и английском, а вот печать поставлена только на узбекском языке. Требуется ли перевод печати?

net

Lucy большое спасибо.

Обязательно ли на переводах, сделанных через фирму, переводчик должен ставить подпись типа “I, the undersigned certified translator __________, fluent both in Russian and in English languages, hereby confirm that the above is a true, accurate, and complete translation of the attached document. Translator’s signature ______________________________Date ____________________”?

Может ли эту подпись заменить просто печать переводческой фирмы?

У меня переводы разных документов сделанные в двух разных фирмах и в разные годы. Везде есть печати, где-то даже заверено нотариусом. Неужели теперь бегать искать переводчиков (кто-то, может, уже уволился из этих фирм), чтобы они поставили эту подпись?

я “упросил” :slight_smile: переводчика сделать как того требует посольство

вот цитата и комент с форума
Instructions for Submitting Civil Documents to the U.S. Embassy or Consulate
The applicant and each family member who will accompany the applicant to the United States will need to submit original documents or certified copies of the documents from an appropriate office (authority, or issuing entity) in your country. You will be required to bring these documents to your visa interview at the U.S. Embassy or Consulate, along with translations required as explained below.
Translation Requirements
All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:
• Translation is accurate, and,
• Translator is competent to translate.

Что означает, ЧТО ВСЕ ДОКУМЕНТЫ НЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ЛИБО НЕ НА ЯЗЫКЕ СТРАНЫ, В которой составлено заявление на получение визы, должны быть представлены с удостоверенным (подтвержденным) переводом. Перевод включает подтверждение, подписанное переводчиком, в котором указывается… .
Перевод является точный, и
Переводчик компетентен для перевода.

The certification format should include the certifier’s name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator

и далее по ссылке

А вот ещё возник вопрос:
На сайте для всех стран написано, что надо нотариально заверенные переводы: тут
А на сайте посольства в Польше не написано, что надо заверять перевод у нотариуса: тут
И как поступать?? :letmein:

на сайте, для подготовки документов именно победителям лотереи Грин Кард (dvselectee.state.gov, стр. 3, Translation Requirements) про заверение ничего не пишется. вроде как люди не заверяли перевод для американского посольства в Варшаве. можно спросить у тех, кто будет ехать в ранних числах октября, не поменялись ли требования для 2012.

Это Вы наверное про: это. А там же следующей (4) странице ссылка на “Interview Preparation” и там [на 3 и последней странице](404 - Page Not Found) написано: “Translations must be certified by a competent translator and notarized.” Это где “What Do I Need to Bring to the Interview” =0:letmein::slight_smile:

Если заверить, будет в 2-3 раза дороже, чем просто перевод. Но, может, хоть самые главные документы заверить?

Продолжаю :letmein:

Люди!!! Помогите!!! Обнаружилось такое дело: В паспорте у меня имя SERGHEI Уже много лет , А оказалось что аттестат и диплом а так же дубликат свидетельства о рождения стоит имя Serjiu Это румынский эквивалент и писали его тогда когда у нас после распада союза уходили в независимость. Что делать??? Достаточно ли будет справки подтверждающей что диплом принадлежит мне?

Для собеседования в Москве документы перевели сами. Нужен ли какой-то документ от переводчика, который их переводил, напр. его диплом? Если да, то этот диплом тоже нужно переводить?
Проверяла их знакомая, которая работала переводчиком, есть запись в трудовой. А по диплому она лингвист. Можно ей заверять переводы, или нужно искать кого-то именно со специальностью “переводчик” в дипломе?
Может взять выписку из трудовой о том, что она работала переводчиком?

Не нужен.

Проверяла их знакомая, которая работала переводчиком, есть запись в трудовой. А по диплому она лингвист. Можно ей заверять переводы, или нужно искать кого-то именно со специальностью “переводчик” в дипломе?

Никого искать не нужно. Переводчик должен просто заполнить “подписи” на переводах и все. Переводчиком можети быть вы сами или ваша знакомая.

Может взять выписку из трудовой о том, что она работала переводчиком?

Не надо.

1 лайк

Я поняла, что апостиль на документах для интервью не требуется. А может все же нужно поставить апостиль на некоторых документах для дальнейшей жизни в США (если визу дадут)? На каких документах стоит его поставить? Заранее спасибо.

Неужели никто не подскажет?