Подаюсь на EB1-EA сама, без адвоката. Кто-то шел уже этим путем?

Народ, что с Вами? Я понимаю, общее состояние у всех сейчас хреновое, но зачем откровенную фигню нести?

А Вы еще быстро для NIW, надо сказать!

1 лайк

Где фигня? После переезда ты должен как минимум какое-то время работать в той области в которой одобрена петиция. Пойти на заправку не поймут. Может всплыть при въезде в страну и возможно даже при рассмотрении гражданства.

Я лишь высказался по поводу стратегии - брать денег в обрез и по приезду искать работу.

1 лайк

Коллеги, нужен совет.
Как особождается свобдное время, готовлю кейс на EB1, чтоб в случае чего можно было быстро его “активировать”.

Вопрос следующий. Я работаю научным сотрудником в научном институте РФ и все наши работы в основном выполняются в рамках НИОКТР по госзаданию. Вот теперь думаю как их указать.

  1. Исполнитель НИОКТР по госзаданию 2018-2021. Думаю предоставить
    а) Рекомендательное письмо от начальника (членкора РАН),
    б) Первые три страницы отчетов за 18,19,21 гг с печатью организации на первой странице, подписями исполнителей на второй и рефератом на третьей.
    в) Распечатанная страница из системы ЕГИСУ (все государственные НИРы обязаны там быть зарегистрироваными). И хотя на странице нет фамилий исполнителей, но оно хотя бы потверждает факт сущестовования НИОКТРа. Еще с этой страницей проблема в том, что ее “распечатать в PDF” не предоставляется легкой задачей, так как информация по НИОКТРу представлена в отдельных окнах и часть из нее теряется за полями при печати. Чтобы я не делал, не получается распечатать “красиво”. Пришлось каждую страницу подгонять так, чтобы остались следующие данные: название, аннотация, заказчик (министерство РФ), испольнитель-организация и руководитель проекта.

  2. Исполнитель НИОКТР по госзаданию 2022-24.
    а) Рекомендательное письмо
    б) Распечатанная страница из системы ЕГИСУ
    *Отчетов еще не было, доказать участие кроме как рекомендательным письмо пока не получается.

  3. Руководитель НИОКТР по госзаданию 2021-23.
    а) Reference letter от организации (уже от университета - зам ректора по НИР)
    б) Первые три страницы отчета за 21 г, здесь моя подпись на первой странице как руководителя.
    в) Распечатанная страница из системы ЕГИСУ. Мое имя там присутствует как руководителя.

  4. Исолнитель НИОКТРа по хоздоговору с МРСК Центра (Россети).
    а) Рекомендательное письмо ,
    б) Первые страницы отчетов за 19, 20 гг с печатью организации на первой странице. Подписи исполнителей (вторая страница) утеряны (Кто ж тогда знал, что понадобятся мне они будутнужны)
    в) Договор между научн организацией и МРСК. Тут нужно весь договор переводить или будет достаточно - первую и последнюю страницы с печатями организаций? Техзадание на НИОКР стоит прикладывать?
    г) Официальное письмо от научн учреждения на имя МРСК с просьбой привлечь меня к работе над НИОКРом.
    д) Испытательные акты разработанных устройств с моей подписью как исполнителя работ и кучей печатей от разных департаментов МРСК

Буду очень признателен, если выскажите свое мнение по поводу подтверждающих документов и по своему опыту, если таковое имеется.

У меня были гранты и госзадания. Предоставлял только страницу из ЕГИСУ (перевод на английском) или со страницы гранта (Грант Президента РФ, например, тоже перевод). Важно - название темы и фамилия/имя ваше. Также в Personal Statement писал эти гранты и суммы по ним в $. Рекомендатели отмечали и мое участие в этих грантах/госзаданиях, т.к. статьи в рамках их были.

Возможно он подойдет как один из рекомендателей для петиции, как раз один зависимый - нормально. У меня не было отдельных писем по госзаданию, не знаю насколько это актуально. Он в рамках рекомендации может упомянуть 1-2 проекта ваших легко и отметить вашу значимую роль.

Доброго времени суток.
Хотел получить небольшую консультацию от коллег и сочувствующих.

Прочитал всю тему и пару веток в соседних темах про переводы, но так пока не нашел универсального ответа. Сам объективно понимаю, что мой перевод не даст результата близкого к носителям языка, посему, как лучше сделать перевод материалов для петиции?

Переводческие бюро, фрилансеры с русскоговорящих платформ (fl) или англоязычных (fiverr), другие варианты? Каким путем пользовались и остались довольны?

В прямом переводе того что вы написали на английский я вижу следующую проблему: нужен не просто хороший перевод на английский, нужен перевод на “иммиграционный канцелярит” с употреблением соответствующих терминов и оборотов. Поэтому в этой ветке рекомендовали не переводить русский текст, а дорабатывать один из “пакетов” под свои нужды. Т.е. проводить редактирование английского текста.

Какие материалы имеются ввиду, вот что важно. Статьи свои, например, проще самому перевести. Особенно если вы в маленьком городе. Я переводил сам. Обращался к переводчикам для перевода документов для посольства - очень много ошибок, переделывали все. Уверен, что статьи и прочие материалы они бы перевели хуже Гугла. Но опять же это небольшой город РФ, в Москве и Спб возможно с этим лучше.

Если речь про петицию, то ее не надо переводить, правильно вам написали - надо писать/редактировать сразу на английском, “с употреблением соответствующих терминов и оборотов”.

Перевести самому грамотно с профессиональной точки зрения (если можете) или дать переводчику, понимающего терминологию Вашей профессии. Потом отдать на вычитку носителю. Идеально, если он будет “полутороязычный” (русский, с детства живущий в США, или американец, изучавший русский). Если такого не найдете, отдавайте американцу, но предупредите, что это юридический перевод, поэтому надо не переписывать, а исправлять в режиме выделенных правок. После этого проверяйте сами еще раз.

1 лайк

Ну конечно, будет одн о рекомендательное письмо от него с указанием всех грантов, над которыми я работал.

А как вы представляли страницу изх ЕГИСУ? Она же нормально не “печатется”. Или вы всю информацию по окнам копировали отдельно, а потом переводили получившийся файл?

Спасибо большое за информацию!

На счет переводов. Вот есть договор на 13 листах мелким шрифтом. Обязателньо его переводить полностью или можно будет приложить его полностью на русском , а перевести только необходимые страницы, например первую и последнюю страницы?

to Exclusive:
У меня ситуация следующая: часть научных статей писал сам на английском с проверкой русскоговорящего нейтива-редактора, часть на русском - буду переводить сам.
Вопрос остается с рекомендательными письмами, налоговыми декларациями, банковскими выписками, договорами и должностными инструкциями. Так же в наличии есть небольшое интервью, имеет ли смысл его переводить и прилагать для закрытия позиции по публикациям?
Кейс готовится для предпринимателя-SRE и найти нормального переводчика в Минске очень сложно. Пробовал платно переводить несколько документов для теста в различных бюро и от полученного результата волосы на голове просто шевелились (сам B2).

to wihilpmo:
Ранее читал в этой теме, что для планов по созданию фирмы нужно прилагать бизнес-план и скрининг\анализ рынка. Как лучше поступить в данном случае: заказать на бирже или изучить и сделать по DIY? Партнер-американец в наличии, работаем уже больше 3 лет, но без личного визита открыть совместную фирму и банковский счет не получится. Письмо от него тоже можно получить (только что нужно в нем конкретно написать). Как запасной вариант в петиции могу указать работу по специальности в направлении SRE\DevOps - сейчас в этом направлении сильный спрос и зарплаты очень высокие. На чем акцентироваться?

Это неоднозначно. Если Вы не боитесь RFE, можете изначально ограничиться декларацией (Statement) кратко изложив основные параметры будущего бизнеса. Это 50/50 - иногда они одобряют, а иногда пишут запрос в стиле “ваши планы слишком расплывчаты и написаны общими фразами”. Мое личное мнение - не надо “вперед батьки в пекло”, запросят - сделаете.

На мой взгляд, лучше заказать тому, кто понимает, как и зачем это пишется в применении к конкретной категории.

Фирма открывается удаленно за 15 минут - несколько дней. SSN получается удалено за 15 минут - два месяца. Счет в банке для петиции не нужен от слова совсем, но его может открыть партнер. Но, если честно, эта фирма ничего не добавит и не убавит. Можете на нее плюнуть слюной. :slight_smile:

Это имеет смысл только в том случае, если он очень крутой предприниматель/стартапер/экономист. Да и в этом случае он - заинтересованное лицо. Я бы посоветовал сделать у независимого авторитетного специалиста экспертизу кейса с заключением о том, что без Вам Америке кирдык. :slight_smile:

Только не распыляться. Маск не пойдет работать инженером в Боинг даже “на всякий случай”. Решите, кто Вы - предприниматель или наемный работник и бейте в эту точку. Я уже один раз пытался тут убедить человека, что не надо сидеть на двух стульях. Он не послушал и провалился…

Я Вам выше написал оптимальный вариант. Ну либо закажите профессионалам.

Конечно, но одно маленькое “не выстрелит”. Найдите еще несколько публикаций и/или интервью, маленький что-ли! :slight_smile:

О да! :slight_smile:

Открываете окно - автоматический перевод на English ставите и PrtSc нажимаете и копируете себе - получается 1-2 страницы. Важно название и ваше ФИО, если у проекта есть другая страница где-либо, которая лучше печатается, то берете ее.

Врядли есть ценность его для петиции.

Полностью их переводить не надо: название, кто, где, аннотация и ключевые - у меня так было. И это касается статей, которые имеют цитирования и индексированы в Google Scholar

Письма пишутся на английском сразу.
По декларации, выписки, договора, должностные инструкции - мой опыт вряд ли полезен, не предприниматель.

Не обязательно. Точнее даже более категорично - ни в коем случае не надо писать их на английском, если респондент не владеет английским более-менее свободно.

1 лайк

Почему ? Это договор на внебюджетный НИОКР. Я не вижу другого способа как его доказать. Отчеты и Рекомендательные письма это хорошо, но они будут иметь меньший вес для докозательства. Вопрос только в объеме перевода. Офицеру,я думаю, не особо будут важны все юридические тонкости документа, а вот пару переведенных страниц из него с указанием сторон, названия и стоимости проекта будет достаточно. Разве я не прав?

Мне советовали переводить весь договор, но к нему, перед переводом, давать сопроводительное письмо на английском с юридической выжимкой: стороны, бюджеты, сроки, тезисно о сути договора (какая работа должна быть сделана). Результатом договора будет ваша страница из ЕГИСУ. Можно еще стрелочками подсветить цифры, как советовал wihilpmo ранее.

Подходы оформления документов очень сильно разнятся от адвоката к адвокату, от консультанта к консультанту. Вероятней всего они базируются на накопленной статистике, посему у каждого подающего петицию свой путь.

2 лайка

Зубы по телефону лечить сложно, но, скорее всего, правы.

2 лайка

Если другого способа нет, а договор очень важен -почему бы и нет. Скорее всего правы, т.к. я не могу оценивать важность “по форуму” - тут вы или сами, или с адвокатом/консультантом решайте.

Соглашусь, у всех свой опыт. Спрашивающий решит с учетом разных точек зрения. Выбор - это неплохо

1 лайк