транслитерация имени-фамилии, Украина

всем доброго времени суток!! решили с женой первый раз по участвовать в лотереи, успеваем на DV 2014. но возникла проблема с переводом моих ФИО. на украинском языке звучу, как Сугатський Костянтин Григорович, на русском Сугатский Константин Григорьевичь. при переводе на английский ,получается и фамилии разные и имена не так звучат . может, кто знает, какой вариант нужно использовать для перевода и , как будет переводиться на двух языках?

Есть утвержденный Кабмином порядок транслитерации украинских букв
“Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею”

http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF

2 лайка

Если в свидетельствое о рождении латиницы нет, и до сего момента имя/фамилию не меняли, то используйте вариант из загранпаспорта.

в загранпаспорте использовалась при переводе украинская версия ФИО. а свидетельство о рождении на русском

Ну и в чем проблема? Вас чем-то не устраивает украинский вариант?

укр вариант - sugatskyi kostiantyn (в загранпаспорте) - если ко мне будут обращаться в таком варианте - это будет звучать, как Костянтин, а не Константин(((

Ну и что? Большинство наших имен, не говоря уж о фамилиях, американцы не могут произнести без искажений.
Если не хотите иметь украинский вариант написания — бодайтесь с органами, выдающими загранпаспорта. А для иммиграции основным вариантом написания в вашем случае будет вариант именно из загранпаспорта. Даже если в заявке вы используете какой-то иной.

1 лайк

спасибо за помощ, меня этот впрос терзал уже не первый день!))

У меня за пару часов получилось добиться разрешения о смене транслитерации имени в Киеве. Нужно было написать заявление на имя начальника с просьбой одобрения смены транслитерации. Он сначала не хотел подписывать, а потом сказал, что если бы у Вас был хоть один документ на английском, подтверждеющий новую транслитерацию… А у меня как раз с собой был нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении. Я его показала, начальник и одобрил мое заявление. Конечно, мне еще и просто повезло, но, тем не менее, факт остается фактом - это возможно.

1 лайк

по большому счету данная проблема высосана из пальца, моё имя они тоже в загран паспорте указали как : OLEKSII
и ничего вообще не рефлексирую по этому поводу)

Мне кажется, это зависит от человека. Кого не волнует транслитерация, то и хорошо, меньше проблем. А кого волнует, то хорошо знать, что есть способ ее поменять.
У меня, например, интернациональное имя, в США его часто используют. Вот мне и хотелось написание имени такое, как здесь. Получила :slight_smile:

а я вот, рефлексируюю! кому как)))

…на русском Сугатский Константин Григорьевичь.

О, правда? Новые правила ввели, что-ли?
Давно я в школе училась, не слежу за изменениями в орфографии…

Возможно глупый вопрос, но все же ответ я не смог для себя найти.
Возможно ли сделать “транслитерацию” имени в загранпаспорте Украины не с украинского варианта, а на англ.?
Имя на укр. Олександр, так получается Oleksandr будет писать в паспорте, а английским вариантом - Alexander, что и мне нужно. Документов каких-то где бы было написано Alexander нет. Загранпаспорт еще не делал, сперва хочется выяснить для себя эту важную деталь

Если договоритесь…может быть дорого…
Так как требуются формальные основания, предыдущий или нынешний документ.
Или пойдите заплатите в переводческой конторе за справку, что ваше имя обычно пишется на английском, как Alexander. Если договоренность достигается, то такая справка прокатывает.

OFF.
Почему эта деталь для вас важна? Тут много Oleksandr’ов. Живут и ни капли не заморачиваются. Кого волнует, меняют паспорт в следующий приезд в Украину.

И все же нелепо получаются имена:
русский: Алексей - Aleksej и украинский: Олексiй - Oleksij. Я даже представить не могу как глупо будет звучать украинский вариант :smiley:

Нелепо или глупо для кого?
Все вокруг будут звать вас очень легко - Алекс, а вы будете откликаться без заморочек. Ну разве что жену заставите.

Если для вас настолько важна эта деталь - по приезду в Америку вы сможете поменять свое некрасивое транслитерированное имя на абсолютно любое. Обойдется вам это удовольствие в сколько-то там сот долларов и 3-4 месяца ожидания.

ЗЫ Мие имя Михаил превратилось в украинском транслите в абсолютно нечитабельное даже индусами Mykhailo, но меня как-то этот вопрос вообще не волнует:-)

1 лайк

Нелепо - это мое имя Филипп, которое какой-то нехороший человек перевел как Пылып.
Через неделю буду подавать документы на загранку, страшно подумать что там напишут :frowning:

у дочки в классе вот есть и Анна (на украинском), и Артьом, и Нікіта, и Єлізавєта…все имена - вполне себе официальные, зафиксированные в свидетельствах о рождении.
Что Вам мешало внести Філіппа или Алєксєя, или Міхаіла (Мик, ничего личного :slight_smile: ) в документы? если это касается паспортов, то работникам РОВД или ОВИР по-барабану на самом деле, особенно за плату.
глупо и нелепо перекладывать с больной головы на здоровую, господа.
и воздержитесь, пожалуйста, от нескрываемой ксенофобии на интернациональном форуме.