Просто она (опечатка) перекочевала из оригинальной версии в перевод. Вряд ли это что-то иное, кроме опечатки, потому что буква “Б” больше в таблице не фигурирует, а транслитерировать ее как-то надо. Да и латинская “B” только ей соответствовать может, а никак не мягкому знаку. Знаков (мягкого, твердого) в таблице вообще нет. А то, что там обозначено как “Ъ” (с латинским аналогом “IE”) — это скорее “ять” (Ѣ), который сохранился в некоторых славянских азбуках — тоже опечатка.
Vpolne veroiatno, dannaia situacia hronologicheski voznikla imenno tak. Tem ne menee, seichas tablica iavliaetsia oficial’noi i v legal’nom smysle deistvuet imenno ona. Drugoe delo chto imeet ona lish’ rekomendatel’nyi harakter i kajdaia strana sama reshaet dlia sebia, pol’zovat’sia ei ili inoi tablicei. Belarus’, kak ia ponial, reshila dlia sebia pol’zovat’sia imenno etoi tablicei. Konechno, esli informacia v wikipedii verna.
Вроде при транслитерации руководствовались в Белоруси этим МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ ГОСТ 7.79—2001 Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом. 4 года назад было так. Как теперь уточню на днях.
Всем доброго времени суток. Подскажите, как правильнее будет написать свое имя Yuriy or Iurii? По разным источникам по-разному.
если есть загран паспорт, то напишите как написано в паспорте
загранпаспорта нет. Форум "Говорим про Америку" - Обсуждения об иммиграции и жизни в Америке (США). я смотрел по этому топику, и еще на этой ветке кто-то выкладывал картинку с таблицей транлитераией по госдепу США
нет загранпаспорта к сожалению
попробуйте поискать здесь
ну посмотрите тему с начала! Хотя бы первые 10 страниц!!! Все уже 100 раз разжевано и 200 раз пережевано.
Но одни и теже вопросы повторяются.
Сначала хотела дать ответ на ваш вопрос, потом передумала. Читайте сами!
Вы из Украины или россии?
И мне пожалуйста, как Ю писать,подскажите, у меня в фамилии после согласной есть ю, то ли yi, то ли iu, вообще кошмар! В заграннике не ,знаю как будет, менять надо в связи с замужеством, а муж иностранец, у него нет нашего загранника, а есть буква u c двумя точками, в российском написали как ю! Я из России.
А я из Казахстана и что один скрипт для украины что второй для россии мне неправильно пишет фамилию, я Вохмянин, русский мне выдает “Vokhmianin”, а украинский “Vokhmianyn”, а по моему казахскому “Vokhmyanin”. Видимо в Казахстане другие законы транслитерации
а как пишеться правильно фамилия афанасьева? ( нет загран пасспорта)
Ну вот так и пишите.
Похоже, что afanaseva или afanasieva.
А по моему надо получить загранпаспорт, пока не поздно и писать как будет в нем.
На самом деле получить загранпаспорт можно и после выигрыша в лотерею. Консулы знают про проблемы с транслитерацией.
Загранки нет, посмотрела в свид-ве о рождении, там только по-русски. единственный документ, где написано мое имя латинницей - это вод. права. могу я написать так, как там? В принципе имя-то у меня простое, но как оказалось написать его можно по разному =0 Видела и Irine и Iryna и даже Yrina. Я всегда думала, что просто Irina :scratch_one-s_head:
У меня в загранпаспорте фамилию по старому транскрипта, а вот у ребенка уже будет по новому! Которую мне фамилию писать в анкете?? Я считаю что нужно фамилию ребенка писать по моей старой фамилии которая в загранпаспорте моему. ?? Подскажите как выйти из ситуации! Могут быть проблемы если я выиграю??
Вы из Украины или россии?