4. City Where You Were Born

Mesto rojdenia pishetsia v sootvetstvii s nyneshnim napisaniem (a ne kak napisano v svidetel’stve). V obiazannosti konsula vhodit proverit’, chto eto mesto deistvitel’no nahoditsia v strane, ot kotoroi vy igraete.

9 FAM 42.12 N2.2 Changes in Territorial Limits
(TL:VISA-329; 10-26-2001)
If an alien’s place of birth has undergone changes in political jurisdiction
since the time of his or her birth, the alien is subject to the foreign state
limitation of the state, which has jurisdiction over that place of birth at the
time of visa application. [See 9 FAM 42.12 N2.3 for exceptions to the
general chargeability rule.]

Esli vy napishete nazvanie, kotorogo net na nyneshnei karte, vozmojna massa problem - konsul ne smojet ustanovit’ sviaz’ vashego mesta rojdenia so stranoi, ot kotoroi vy igrali. Tem samym vasha vozmojnost’ igrat’ ot etoi strany budet postavlena pod somnenie.

Sovershenno ochevidno, chto u konsula net nabora kart vseh stran na kajdyi moment vremeni - on deistvuet na osnovanii nyneshnei karty mira

2 лайка

Но ведь ситуации разные бывают:

  1. село очень маленькое (может быть не на каждой карте)
  2. такого населенного пункта сейчас вообще не существует. Например: При строительстве каскада плотин на реке Днепр очень много сел и городов попало в зону затопления.

Консул ведь должен верить написанному в Свидетильстве о Рождении ?
и то что в метрике указанна страна(республика) УССР - этого не достаточно консулу для принятия решения о праве на участие по стране рождения ? Или обязательно чтобы город совпадал…

  1. С примером г. Днпропетровск:
    Dnepropetrovsk - рус.
    Dnipropetrovsk - укр.
    Думаю проблем не возникнет при написании обеих вариантов т.к. не все люди могут правильно перевести. Такая ошибка не должна быть критичной.

Но ведь ситуации разные бывают:

  1. село очень маленькое (может быть не на каждой карте)
    Na karte doljna byt’ oblast’, a esli oblast’ preterpela territorial’nye izmenenia, to raion, i t.d.
  1. такого населенного пункта сейчас вообще не существует. Например: При строительстве каскада плотин на реке Днепр очень много сел и городов попало в зону затопления.
    V takom sluchae doljen stoiat’ raion, a pro naselennyi punkt mojno otmetit’, chto ischez s nyneshnei karty.

Консул ведь должен верить написанному в Свидетильстве о Рождении ?
и то что в метрике указанна страна(республика) УССР - этого не достаточно консулу для принятия решения о праве на участие по стране рождения ?
Konechno, nedostatochno. Esli etot naselennyi punkt byl v USSR, a teper’ vhodit v Rossiu, to igrat’ nel’zia.

Или обязательно чтобы город совпадал…
Konsul doljen ubedit’sia, chto naselennyi punkt seichas nahoditsia v strane, ot kotoroi vy igraete.

  1. С примером г. Днпропетровск:
    Dnepropetrovsk - рус.
    Dnipropetrovsk - укр.
    Думаю проблем не возникнет при написании обеих вариантов т.к. не все люди могут правильно перевести. Такая ошибка не должна быть критичной.
    V sluchae bol’shogo goroda, takogo kak Dnepropetrovsk, konsul mojet znat’, chto ran’she gorod nazyvalsia Dnepropetrovsk. V sluchae goroda pomen’she, Voroshilovgrad, konsul uje mojet ne znat’, chto takoi gorod byl kogda-to na karte Ukrainy. A v sluchae goroda escio pomen’she budet sovsem ploho.
1 лайк

Г-н Раевский, я очень уважаю Вас и Ваши ответы на форуме, но по-моему Вы в данном случае ошибаетесь.
В цитате, которую Вы привели говорится об изменении юрисдикции региона после рождения заявителя, то в момент заявки он должен подавать по новому месту проживания.
Например если предположить, что человек родился в городе Н на Украине, а потом этот город Н прешел к Польше, то учавствовать он не может.

Например если предположить, что человек родился в городе Н на Украине, а потом этот город Н прешел к Польше, то учавствовать он не может.

Nu horosho. Gorod H nazyvalsia imenno H kogda vy v nem rodilis’. Potom on pereshel k Pol’she i stal nazyvat’sia gorodom N. Vy berete i zapolniaete zaiavku ot Ukrainy, i pishete, chto rodilis’ v gorode H. Da escio i pokazyvaete svidetel’stvo o rojdenii, v kotorom napisano “gorod H”, UkrSSR. Chto proishodit dal’she? Dal’she konsul smotrit na kartu Ukrainy i ne vidit v nei goroda H. Emu vse ravno, gde seichas nahoditsia gorod N. On znaet, chto na Ukraine goroda H net. Poetomu on vam otkazyvaet, t.k. vy, rodivshis’ v gorode H, ne imeete prava igrat’ ot Ukrainy - v etoi strane takogo goroda net. Imenno tak eto doljno rabotat’, i imenno tak eto i budet rabotat’.
Tochno tak je eto mojet srabotat’ i esli gorod H ostalsia na Ukraine, no pereimenovalsia v gorod M - konsulu budet slojno ustanovit’ chto gorod H na samom dele pereimenovalsia v gorod M.

Дык и я об этом, или я чего-то не понял из этого поста.
Вот моя ситуация: я родился в Ленинграде, сейчас как всем известно такого города в России нет. Так вот, когда я заполнял анкеты (EBGC) , то лоер сказал, что писать в нужной графе именно <Leningrad> а не <Sankt-Peterburg>, как раз для избежния недоразумений. Да, в моем случае место рождения не играло роли, но насколько я знаю, не было после распада СССР перехода какого-либо региона к другой республике (поправьте меня если я ошибаюсь).
Так что если вернуться к вопросу этой темы, то писать надо так как написано в св-ве о рождении.

Дык и я об этом, или я чего-то не понял из этого поста.
Вот моя ситуация: я родился в Ленинграде, сейчас как всем известно такого города в России нет. Так вот, когда я заполнял анкеты (EBGC) , то лоер сказал, что писать в нужной графе именно <Leningrad> а не <Sankt-Peterburg>, как раз для избежния недоразумений. Да, в моем случае место рождения не играло роли, но насколько я знаю, не было после распада СССР перехода какого-либо региона к другой республике (поправьте меня если я ошибаюсь).

Ia toje dumaiu, chto ne bylo. Odnako, sovershenno neochevidno, chto konsul v etom uveren na 100%. Dumaiu, on etogo prosto ne znaet.
Strana chargeability dlia EBGC ne tak vajna. Poskol’ku priority dates otlichaiutsia tol’ko v 4 stranah mira ot ostal’nyh stran - Kitai, Meksika, Filippiny, India. Ni odna iz nih ne nahoditsia v Evrope, da i aziatskaia chast’ CCCP dovol’no daleka ot etih stran. I u konsula vriad li vozniknet podozrenie, chto u vas drugaia priority date. V kakoi imenno evropeiskoi strane seichas Leningrad/St.Peterburg - ne stol’ vajno, eto nichego ne meniaet.

V sluchae loterei vse gorazdo slojnee. Nekotorye strany voobce ne igraiut (v EBGC uchastvuiut voobsce vse strany)

Tem ne menee, ia vse ravno s nim ne soglasen - s vashim lawyerom. Ia schitaiu, chto daje v sluchae EBGC prosce pisat’ nyneshnee nazvanie goroda rojdenia, chtoby bylo men’she slojnostei.

Так что если вернуться к вопросу этой темы, то писать надо так как написано в св-ве о рождении.

Tol’ko esli vy hotite bol’she slojnostei dlia sebia. Kak on, po-vashemu, ubeditsia, chto gorod H vse eschi nahoditsia na Ukraine, esli on ne znaet ego nyneshnego nazvania, a goroda s nazvaniem H na Ukraine seichas net? Nikak.

S leningradom vo vseh otnosheniah prosce. Vriad li konsul ne znaet, chto Leningrad - eto St.Peterburg. Tam daje konsul’stvo USA est’.

У меня в свидетельстве о рождении записан город Молотов. Именно так в течение нескольких лет назывался город Пермь, потом переименовался обратно в Пермь. Всю жизнь в разных местах я заполняю анкеты и пишу современное название города рождения - такова обычная практика делопроизводства. А когда предъявляю свидетельство о рождении, то клерки у меня уточняют причину очевидной разницы. Переименование вполне расхожая причина, которая всех удовлетворяет.
И еще. Если кто-то захочет проверить действительность моего свидетельства о рождении, то в какой архив ему посылать запрос? Города Молотов не существует и никакой клерк не знает даже где он был.

Здраствуйте, у меня такой вовпрос.Только что прочел про Уроженцев страны.Хочу подовать заявление сам я уроженец Украины,жена родилась в России.Там написанно что Жена может подать заявление и написать Украина при условии что мы вместе едем, Вопрос такой то есть мы можем отослать ДВА ЗАЯВЛЕНИЯ? от каждого???И еще Мама у жены родилась в украине и жили все в ремя на Украине

Вы подаете анкету по своей стране рождения, а Ваша жена подает свою анкету по Вашей стране рождения, указывая ее в п.6. Это полностью соответствует правилам, поэтому родителей можно и лучше не впутывать, т.к. доказывать правомерность в этом случае достаточно сложно.

совсем запутался, я родился в городке “чиили” кзыл ординской области, казахстана,как правильно написать на англ. (всё это) и вписать область туда же или не надо? достаточно городка?

Помогите, плз, понять, не совершил ли ошибку… В анкете заполнил, что играю от страны, в которой родился (Куба), но на самом деле сейчас живу на Украине (гражданин Украины). Вроде нормально, а вроде что-то не вяжется. Могу ли играть от той страны, где сейчас не живу.:mda:

Правильно заполнили. Если родились на Кубе значить и в анкете нужно это указывать.

1 лайк

Правильно ли я рассуждаю?
Город рождения на русском Жодино (соотв. на англ. Zhodino), на беларусскай мове Жодзiна (соотв. на англ. Zhodzina или Zhodina (бред какой-то :mda: ))
В паспорте данных о городе нет, только в свидетельстве о рождении написано только в русском варианте Жодино. Соответственно я хочу в заявке написать Zhodino? Правильно? Подскажите :flo: А то чего-то к каждой запятой приколупываюсь:blush:

У меня тот же вопрос: если в белорусском свид. о рожд. написано название населённого пункта на русском, то соответственно делаем транслит с русского и на белорусский вариант забиваем?

V obscem sluchae eto nujno delat’ sovershenno drugim sposobom. Smotret’ kak imenno ispol’zuetsia nazvanie goroda v USA, osobenno gosdepom.
Konkretno pro gorod Zhodino gosdep ispol’zuet imenno takoe napisanoe - http://www.state.gov/g/drl/rls/hrrpt/2005/61638.htm

1 лайк

Кстати, где-то видел ссылку на карту РБ

Но и тут половина городов переведена с русского, другая с бел. языка. :mda:

Сразу ссылка не вставилась почему-то:
http://www.mappoint.msn.com

:mda:Да уж посмотрела на карту Бред, что как переведено… радует, что хоть свой native town правильно написала:ok:

Gosdep mojet ispol’zovat’ inye nazvania. Rekomenduiu ispol’zovat’ gosdepovskie nazvanie.