DV-2021: Место рождения / City Where You Were Born

Тема для обсуждения вопросов, связанных с указанием в заявки места (населённого пункта) рождения.

В заявке требуется указать только населённый пункт — без района/уезда/волости/области/края/провинции/республики…

Информация о месте рождения берётся исключительно из “Свидетельства о рождении” (СОР). Не из загранпаспорта и не из “внутреннего” паспорта!

Если населённый пункт, который в “Свидетельстве о рождении” указан местом вашего рождения, изменил название, вошёл в состав другого населённого пункта, прекратил существование, был разделён на несколько разных населённых пунктов и т.п.— неважно. Я рекомендую указывать название исключительно в том виде, как оно указано в СОРе.

Если в СОРе название населённого пункта указано только кириллицей, при заполнении заявки воспользуйтесь правилам транслитерации, которые используются при написании имени в загранпаспортах в вашей стране (исключение: города, имеющие общепринятый англоязычный вариант написания: Moscow (Москва), Saint Petersburg (Санкт-Петербург) и т.п.). Если какой-то вариант транслитерации вам кажется сомнительным, и вы имеете альтернативные варианты, проверьте частоту использования каждого из вариантов на сайтах в домене .gov. Для этого откройте Google и сформируйте поисковый запрос в таком виде: “Xxxxxx” site:.gov, где в кавычках (они обязательны) указан проверяемый вариант. После такой проверки в заявке можете использовать доминирующий вариант.

Если вы родились во времена существования СССР в одной из национальных республик, но при этом СОР оформлен исключительно на русском языке (т.е. если в СОР место рождения написано по-русски, а не на национальном языке), то я рекомендую использовать транслитерацию именно с русскоязычного написания названия (это не будет ошибкой, так как именно русский был общегосударственным языком на всей территории СССР). Если же название места рождения дано в двух вариантах, то в заявке лучше использовать транслитерацию названия, указанного на национальном языке.

В заявке можно использовать буквы только английского алфавита. Символы латиницы, которых нет в английском алфавите, использовать нельзя!

Интересно,ведь страну мы указываем современным названием

Страну мы выбираем из списка. А город (место рождения) пишем самостоятельно. Вы не обязаны знать и отслеживать всю историю существования места вашего рождения с даты рождения и до даты заполнения заявки. Есть документально подтверждённый вариант (в СОРе) — используйте его.

Так а если я знаю, и напишу современное название это будет ошибкой?

Вероятно, это не будет ошибкой. Но зачем? Если человек родился (по СОРу) в каком-то мало кому известном посёлке Красноильичск (условное название), который потом был присоединён к соседней деревне Славоленинское, а потом Славоленинское переименовали в Путиноверное, которое он и пропишет в заявке — в случае выигрыша это только добавит работы сотрудникам KCC и консульства, которые будут работать с документами. Ведь в заявке указан один населённый пункт, а в документах фигурирует совсем другой. И зачем это нужно, учитывая что сейчас очень строго относятся ко всяческим ошибкам? Я считаю, что если есть задокументированный вариант — нужно использовать его, а не блистать эрудицией, рождая противоречие между заявкой и подтверждающими документами.

2 лайка

Кстати, а в заявке поле “место рождения” принимает цифры?
К примеру, Arzamas-16
поскольку тут всплыл редкий случай при заполнении DS-260:

Предложенное решение - цифры прописью, например, Arzamas-Sixteen

Я не помню, как было в прошлые годы. Но в любом случае, это нужно будет проверять опытным путём. Возможно, в этом году цифры будут будут допустимы в этом поле.

Вот сейчас столкнулся с непонятным мне моментом!!
Спасибо Модератору,тема действительно очень нужная!! :slight_smile:

И так по порядку: Самарская обл. посёлок Новоспасский (в СОР).

Пробую разные варианты:

  1. novospasskij site:.gov (видит только какой-то монастырь в Москве)
  2. novospasskiy site:.gov ( 5 результатов и все не в тему,вплоть до Курильска)
  3. novospasskii site:.gov (тоже московский монастырь,как и первый вариант)

Если писать все ТРИ варианта с site:state.gov…то вообще вариантов НЕТ!!

Вопрос Знатокам:“Как быть и что писать?!” =0

В этом случае, я, наверное, использовал бы вариант “Novospasskii” — так написали бы это слово в загранпаспорте, будь оно фамилией. Впрочем, выбор любого из трёх предложенных вариантов проблем не создаст.

1 лайк

Хорошая мысль!! Я об этом думал…просто как говорится лучше спросить знающего человека,чем гадать!
Нужно посмотреть в свой загранпаспорт!! :slight_smile: Скоро будет готов…тем более вроде как в этом году Загран нужен для Лотереи.

Просто уточнил…мало ли что…а то все ссылались на site:state.gov . Точнее на результатах поиска в Гугл.

В российских загранпаспортах в графе место рождения кириллицей указывается город или регион, а латиницей — лишь страна. Например, для родившегося в Москве в СССР будет так: Г. МОСКВА / USSR.

по транслиту пишет novospasskij.

Причём здесь какой-то “транслит”? Впрочем, и этот вариант проблем не вызовет.
Но повторяю, в российском загранпаспорте фамилия Новоспасский была бы по умолчанию написана так: Novospasskii.

С малыми населенными пунктами смысл понятен, а с большими рекомендуете тоже старое название?

Leningrad VS Saint Petersburg

С любыми рекомендую.

г. Нижневартовск
У меня два варианта Nijnevartovsk и Nizhnevartovsk

По поиску site:.gov
“Nijnevartovsk” site:.gov - 1 результат
“Nizhnevartovsk” site:.gov - 613 результатов

Просто по поиску через Google
Nizhnevartovsk - Результатов: примерно 2 080 000 (0,75 сек.)
Nijnevartovsk - Результатов: примерно 33 000 000 (0,68 сек.)

Дайте пожалуйста подсказку

подсказываю: не имеет значения.

1 лайк

google maps в этом деле хороший помощник?

J как Ж - это какой-то экзотический вариант. Я бы писал Nizhnevartovsk, и поиск в домене .gov это поддерживает.

1 лайк

Изучаю тонны информации, судя по всему так и нужно написать. Международный аэропорт Нижневартовска называется также Nizhnevartovsk Airport
Благодарю, Стрелец!