Английский вновь прибывших, или "почему я никого не понимаю?" Делимся опытом

Первый вариант, но я бы перевела как счет за страховку не будет выставлен, пока вы не отправите назад образец.

1 лайк

Письмо не из страховой, а от того, кто вам услугу оказывает, так? Они сообщают, что не будут выставлять счёт страховой до тех пор, пока вы не пришлёте им ваш sample.А уж оплатит ваша страховка эту услугу это вы со страховой выяснять должны. И лучше до того, как этот sample посылать.

1 лайк

Я тоже не понял слово sample в данном контексте это что ?
Да и смысл не понятен, не зная предмета, не выставят счет, пока я и им не вышлю образец - ну так не выставляйте денег не получите,
и что за образец то , может шаблон? или форма какая ?

Тут скорее предмет понимать надо, В моей реальности это побили машину и я должен заполнить бланк а тогда мне вернут деньги,
В США наверно это что то другое , английский тут как бы не причем,

Я вообще sample понимаю как анализы или заключение какое

“Анализы” и есть… Blood sample, urine sample, stool sample… Смотря что доктор назначил

Хотелось бы узнать как язык сейчас? И если все отлично, то как этого достигли? Я в ситуации аналогичной вашей тогда )))

Не нейтив еще. Есть проблемы с пониманием на слух, с выражением своих мыслей, словарный запас хотелось бы лучше. Я все время занимаюсь языком. Весной закончила последний уровень ЕСЛ, то есть если я надумаю идти дальше, то это уже будет не ЕСЛ. Но пока не иду, я активно участвую в разных спикинг клубах, занималась с преподавателем онлайн. Короче,много всего. Проходить интервью первый раз попыталась год назад. Но не потянула, диалог какой-то был, но много приходилось делать вид что поняла. Сейчас попытка номер два, уже гораздо лучше. Меня больше не бьет током когда звонит телефон. В целом не 100%, но я все понимаю и отвечаю. Сильно зависит, конечно, от акцента спрашивающего.

Есть люди которые зубрят бестолково и безрезультатно. А есть те, которые все схватывают “на лету”. В любом случае, если приехал в другую страну ребенком, то будешь на уровне носителя. А после 20 никогда не будет того словарного запаса, как бы грамотно не говорил. После 40-ка, главное общаться на минимуме. Все остальное фантази́и и лирика.

Проблем со словарным запасом после 20 не будет, если есть желание его набрать. После 40 “общаться на минимуме” - непонятно, что имеется в виду. Набрать большой словарный запас - проблем нет, вопрос только в том, зачем.

Речь шла о сравнении с носителем. В этом случае не будет. По вопросу зачем, полностью соглашусь.

Я тоже не поняла что имелось в виду с после 40. :slight_smile: Для освоения языка нужно в среднем 5 лет. Кому-то чуть больше, кому-то чуть меньше. От возраста это не зависит, если вам конечно не 80. Зависит то насколько человек в среде. У молодых идет лучше потому что они глубже в среду погружаются, особенно у тех кто еще учится в школе. У взрослых часто нет такой возможности, так как вынуждены работать физически, где много говорить не нужно и часто с носителями своего же языка.
Знаю случай когда человек приехал после 50, попал в среду полностью англоязычную. В 70 ему сложно говорить по русски. Так что тут вопрос не возраста, а среды и необходимости и желания общаться.

Наверно, способности к изучению языка различаются, но сильно ли это зависит от возраста, сказать не могу. Среди моих знакомых, приехавших в возрасте за 40, вообще никто не смог выучить, в том числе и те, кто работает среди американцев. У нас все соседи англоязычные, у мужа коллеги англоязычные, немалая часть знакомых не говорят по русски, тем не менее не выучивается. Хорошо говорят те, кто приехал очень давно, когда им было 20-25, либо те, кто серьёзно учил язык раньше, т.е. уже переехали с весьма приличным уровнем.

4 лайка

Зачем Вы мне это рассказываете? Я свободно владею одним из европейских языков, иммигрировал ещё в начале 90-х в 20-ти летнем возрасте. И даже спустя 13 лет, владеть на уровне носителя просто не реально. Ну а уж после 50-ти забыть русский, это вообще сказки какие-то. Корчить из себя УЖЕ иностранца - это многие любят. Таких я повидал немало, и всегда тихо хихикал. Типа: - “ИзвАните, я плЕхо понимАть Щто вы сказАть по русскА”. Впрочем ладно, Вам виднее наверное…

3 лайка

На одном форуме вьюнош один был. Остался в штатах нелегально. Так через пол года он “забывать сказать русский” даже письменный. Так все посты и писал русскими буквами на ломаном русском.
И таких клоунов есть сколько-то и в реале и в виртуале.

2 лайка

Ага. Я тоже такого встречала в реале, прям такие там потуги были говорить на русском, через слово английской, акцент строил. А потом случайно в магазине его увидела, а он меня нет: лихо он по телефону с кем-то на русском тараторил. Никакого акцента, никаких сложностей.

2 лайка

Ещё существуют люди из серии “Голубая кровь”.
Речь конечно не о сексуальных меньшинствах.
“Голубая кровь” - это понаехавший и практически сразу ставший коренным. Он практически ничего не понимает по русски, он презирает законы, нравы и людей на бывшей родине. Он отлично разбирается в политике и укладе жизни в “своей стране”. Он вообще не представляет, как можно жить на бывшей родине, это просто ошибка какая-то, что он там родился.
А как хорошо звучят слова и фразы на его "втором, и более родном языке?
Например: I live in NY, My name is Vasya, Ich bin kavalerist, Je t’aime Masha, Pardon Madam, Waar is het treinstation? Hoeveel kost een blik bier?

И вот когда встречаешь такого “коренного”, слушаешь его perfect language, взгляды и устои, то становится страшно за себя. Ты понимаешь, что ты никчёмный и никому не нужный человек, просто как полное г… в проруби. На своем ли ты месте, есть ли у тебя вообще нормальная жизнь, нашел ли ты себя в ней когда существуют такие мощные конкуренты?
:zastrelitsya:

Осспади, спасибо, что пояснили. Никто бы не понял, что речь не о них. Первый раз слышу этот термин в вашем варианте употребления, впрочем.

1 лайк

Пожалуйста!

:facepalm:

Очень помогает просмотр фильмов. Лично я смотрел сериал Friends (Друзья). Скачиваете к нему отдельный файл с субтитрами на английском (субтитры можно на любом языке скачать кстати). И методично выписываю в тетрадь - слева английские слова, справа русский перевод. Пользуюсь ещё словарём Encarta Dictionary (от Microsoft) - просто суперский словарь, где даётся не перевод слова на русский язык, а даётся объяснение на английском языке в нескольких значениях слова. Например обычный перевод, разговорное значение слова итд… Как скачать и куда установить субтитры можно загуглить, очень много информации в свободном доступе ) Делать это нужно РЕГУЛЯРНО. Чем более регулярно это делать, тем более мозг становится пластичным. Видимо нейронные связи более стабильно формируются )) Кроме того, если смотреть комедии (вроде сериала Друзья), то ещё получаешь и хорошее настроение Всем отличного настроения :slight_smile:

1 лайк

А почему был выбран именно этот сериал? В чем его особенность в отличии от других? Или просто понравился сценарий, содержание, актерский состав и пр.? По каким критериям стоит подбирать киноматериал?

Жанр ситком обычно очень прост для восприятия. Сюжет прост как два пальца, чаще всего крутиться вокруг чего-то одного. Можете смотреть друзей, можете клинику, можете Два с половиной человека, можете две девушки на мели… и тд. Друзья просто самые популярные.

4 лайка