Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

Мне кажется, многие так говорят. Но больше от мужчин слышала, чем от женщин.

Меня недавно удивило произношения слова soup. Всю жизнь думала, что оно произносится как соуп, а местные его произносят как сууп. Ну и зэт внезапно оказалась зи, да.

Еще у меня вопрос есть про Хав ар ю? Что они ждут услышать в ответ? Файн, сенкс достаточно? Или они тоже ждут вопроса хав ар ю после этого?

Не заметила. Мне кажется, так и говорят - соуп, надо бы мне еще послушать.

Fine, thanks.
Just fine.
I’m good, and how about you?
Good.
Можно задать им тот же самый вопрос.

3 лайка

А, я спутала с soap! Это soap произносят как “соуп”, точнее - соап. А soup - правильно вы слышали - “сууп”.

я заметила, что некоторые русскоговорящие именно так и произносят хаВ ар ю. По факту, если таки написать русскими буквами, ближе к истине будет, как мне кажется, вариант хау а ю

4 лайка

Гранд - точный эквивалент русского “кусок”.

3 лайка

Обама говорит “Айзер”… скандал! :slight_smile:

Всеми русскоязычными привычный Xerox (ксерокс) произносится как Зиракс )))
А еще слышала, как маркер называют sharpie (происхождение этого слова “шарпи” - от названия бренда “Sharpie” - аналогично происхождению слова “ксерокопия” в странах СНГ).

Я так поняла, что сочетание Xe всегда читается как “Зи”. Я слышала, как девушку по имени Xenia называли “Зиния”.

Я к мужикам тогда. :slight_smile:

1 лайк

A бак/с,ы ( buck) - олень. :slight_smile:

Можете на свой выбор, но чем проще слово, тем лучше. Имена - это хороший вариант, но мне они не всегда быстро приходят на ум. У меня вразнобой получается: “B as in boy”, "O as in orange, “H as in Harry”, “Y an in Yankee”, “N as in Nancy” и т.п.

Смотря что проспеллинговать надо. Буквы N и M, например, очень похожи по произношению, и если по телефону я не уточню Нэнси это или Мэри, то в 50% случаев записывают неправильно (ну или переспрашивают 5 раз).

1 лайк

Марки авто тоже произносятся непривычно.

Про время (5 or 6) что то хохму не поняла.

А меня недавно спросили: хей рашен ,вэйер йор экей фотисевен?
Я сразу не понял, а потом дошло - АК-47, автомат Калашникова

2 лайка

Надо послать подальше. Что за манера обращения : хэй рашен?!?! =0

2 лайка

:lol: Я как раз с трудом поняла ваше “вэйер йор”, прошу прощения, но когда поняла, стало очень весело. Все же трудно бывает прочитать англ. слова, написаные русскими буквами.

Ужасно. Я прошедшим летом в забегаловках макдоналдс и burger king в России не могла понять меню, ориентировалась по картинкам.

Там имелось в виду, что учитель-американец называл время 5.06 (five-O-six), что на слух звучит как “файв оу сикс”, а человек воспринял это как “5 or 6”.

1 лайк

Странный учитель. Точно знает, что назад класс вернется в 5:06.

2 лайка

Кстати, о произношении Burger. Слышала не раз, когда русскоязычные знакомые произносили так же, как я сама в начале, и как мы привыкли говорить вне англоязычной среды - бургер.
Правильно - “боргер”, где “о” не такое округлое, как в рус.яз.