ИМЯ в заявке DV-2016/транслитерация/отчество

Добрый день, коллеги. Подскажите, я гражданин Беларуси. Свидетельство о рождении написано на кириллице на русском языке. ЗП в Беларуси нет, просто ставится отметка при выезде в обычном паспорте. В обычном паспорте есть страница, где имя и фамилия написаны на латинице (транслитерация с белорусского языка). Я правильно понимаю, что в заявке нужно указывать имя и фамилию как в паспорте на латинице, а в графе отчество ставить галочку no middle name? Спасибо за ответ.

Меня опять мучает вопрос писать все буквы заглавными в имени и фамилии как в загранпаспорте, или же писать как обычно - первые буквы заглавные а остальные маленькие. Уже на днях отправил обе заявки, на себя и на жену, и написал всё как обычно пишется но по буквам в соответствии с нашими загранпаспортами. А теперь вот думаю, может надо было писать всё заглавными буквами!? Но с другой стороны ведь всё-равно система выдала лист подтверждения в котором уже прописано всё заглавными буквами.
Может надо было и в начале анкеты имя и фамилию писать всеми заглавными буквами?
Это может считаться ошибкой или нет, уже мозги себе перехряпнул от разных логических размышлений…

правильно.

1 лайк

нет не ошибкой все нормально.

получили украинский загранник, так там теперь нет отчества ни на каком языке…очень обрадовались…

Присоединяюсь к вопрошающим про отчество: загран РФ, на кириллице отчество есть, на латинице- нет. Смущает что в визе в Given name написали имя и отчество и в SSN у меня от отчества начальная буква есть… :frowning:

  • в переводе правил лотереи (хоть он и не официальный), тоже говорится про отчество/второе имя. Кроме того если в целом посмотреть на загран паспорт, то там половина информации на русском не переводится на английский. Например, орган выдавший документ ФМС…, но при необходимости указания выдавшего органа я ж его перевожу. А место рождения вообще указано как “г. Москва/Russia”
    Собственно закрадываются сомнения : “как в паспорте” не есть “как в паспорте на латинице”… Насколь критично указание отчества в анкете, если в паспорте оно только на кириллице?

Хотите отчество - пишите отчество. Как показывает практика даже на этом форуме, никого не наказывали: и кто писал его, и кто не писал

Подскажите, пожалуйста: имеются загранпаспорта у меня и у мужа, в которых некорректно транслитерированы фамилии (сейчас они действительны). Поскольку срок их действия скоро заканчивается, поданы документы на новые паспорта, где мы попросили написать фамилии латиницей правильно. Не факт, что паспорта будут готовы до конца октября. Стоит ли все равно указывать в форме фамилии как в старых паспортах, даже учитывая, что новые можем получить в конце октября/начале ноября?
Пока я хочу подождать, вдруг будут готовы новые, но если таки придется подавать со старыми, срок получения новых может быть очень близок к подаче наших заявок. Никак не повлияет?

Я тоже мучаюсь опасениями и на этот счёт тоже, потому как на самом деле совершенно нереально понять как же поступать…можно мозг перехряпнуть выстраивая логические цепочки((
Но я себя успокаиваю как…что мол неспроста в загранпаспорте даны необходимые и официальные данные на английском языке в смысле прописаны латиницей которые должны быть атрибутом владельца паспорта… То есть русский язык он ведь не международный, и кирилица не международный знак текстового ввода также… Иными словами говоря отчество это этническо-культурный атрибут имени работающий только здесь…вот как-то так…
Ведь анкету заполняем на английском, и русский ввод не предусмотрен, поэтому отчество не пишем…
Если думать иначе,то тогда идут опять волнения…

если вы уверены, что в новых укажут так, как вы попросили, то можете указывать новое написание. Просто постаратесь чтобы потом не было, что ваше написание не совпадает ни со старым, ни с новым…

у исландцев вообще фамилий нет, у них имя и отчество.

Просто пишите как в паспорте транлитерированно и всё

Хм. У меня тут по работе ксерокопия узбекского паспорта есть, выдан в октябре 2012 года в Ташкенте организацией State Personalization Centre.

Так вот, в этом паспорте ни буквы, ни строчки нет на кириллице.
Узбекский язык использует в алфавите латиницу. На одной странице всё на латинице, но на узбекском языке, на другой странице с фото всё по английски.

В узбекской версии буква “Х” в имени пишется как “Х”, а в английской как сочетание “KH”. Всё остальное совпадает.
В узбекской версии город указан “Toshkent”, а в английской как “Tashkent”.
На узбекском языке отчество есть, на английском отчества нет.

Но я знаю, какой это паспорт и какие паспорта используются в Узбекистане.

Спасибо. Я уверена (сегодня справлялась у паспортистки - запрос на изменение одобрен), но часто пишут, что все данные должны соответствовать официальным на момент подачи, а в случае изменений надо просто подтвердить, что они произошли после.

Это несколько другой случай. У вас по сути не меняются никакие данные, меняется транслитерация. Если бы вы меняли имя (с Лена на Катя), то было бы именно так, как вы говорите.

Впрочем, даже если вы сейчас напишите по старому паспорту, то в случае выигрыша в визу всё равно перепишут имя и фамилию из нового, в который её будут вклеивать

1 лайк

сегодня помогала заполнять форму DS-160, в разъяснениях на ustraveldocs написано следующее:
“Please note that you need to enter your full name while completing your DS-160 application form. If the patronymic name is written in your passport/travel document in native language only, you’d still need to enter it in the Given Name field along with your given name. While the given and last names should be entered the way that they are transliterated in your passport, you will need to follow Cyrillic transliteration rules described in this document. To view the spelling of most patronymic names please click here.”
:whats_up: :kez:

То есть в турвизе получается отчество нужно… Там даётся ссылка на правило как нужно чтобы было транслитерировано?
click here - это где???)))))
Мне DS-160 тоже предстоит заполнять…

моя цитата отсюда Apply for a U.S. Visa | DS-160 Information - Russia (English)

“here” - вот http://www.ustraveldocs.com/ru/Spelling_of_most_patronymics.pdf

В той же форме, если мне не изменяет память, есть поле “Ф.И. на родном языке”.
У меня в паспорте на кириллице отчества нет, но оно есть в удостоверение личности, которое является проездным документов в нескольких странах, но не в США.
Поэтому в английской части я писала Kuka Kukova, а там где на кириллице Кука Куковна Кукова. И ничего, претензий не предъявляли…

Но дело в том, что в DS-160 правки и изменения могут вносится даже во время интервью без всяких последствий для заявителя. А вот для лотереи всё иначе, могут закрыть глаза на мелочи, но могут и вменить обман.

Спасибо большое:)
А Вы не подскажете как должна выглядеть справка с работы о том что я работаю там и получаю зарплату ?
Может можно где-то пример какой-нить глянуть?

А Вы не хотите:

  1. задать вопрос в соответствующем разделе?
  2. зайти к кадровикам на своей работе и получить эту справку?