ИМЯ в заявке DV-2016/транслитерация/отчество

Из http://www.govorimpro.us/обсуждения-участия-в-green-card-лотерее-dv-2016/33152-вопросы-и-ответы-по-лотерее-dv-чаво-faq.html

[HR][/HR]
Применительно к российским загранпаспортам.
Действующий регламент ФМС РФ отсылает к Doc 9303, часть 1: www.icao.int/publications/Documents/9303_p1_v1_cons_ru.pdf#94 (стр. 94-95)

Соответствующая современная таблица транслитерации http://ufms.karelia.ru/site/article/116?preview=1,
http://www.fmsvrn.ru/gosuslugi/foreign/new/transliteration_of_cyrillic_for_russian_alphabet.php
[HR][/HR]

Если не терпится, можете не дожидаться паспорта и заполнить анкету 1 октября. Есть программы в интернете, которые транслитерируют ФИ. Только обязательно пишите ФИ как в украинском паспорте. Вот, посмотрите еще - http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-п . В случае выигрыша, паспорт Вам понадобится при заполнении DS-260.
У меня так же нет загранпаспорта. Буду писать с водительского удостоверения.

а вы уверены что эти программы будут соответствовать существующим на данный момент правилам транслитерации? В России например в полученных за разное время загранах может по разному писаться ФИ.

Поэтому я и дал ссылку на постановление КМУ. Вот - Транслит онлайн с разными стандартами. Я ввожу свои ФИ на украинском, выбираю стандарт “Паспортный КМУ 2010” (по умолчанию стоит BGN/PCGN 1965). В результате получаю транслитерацию, которая совпадает с постановлением КМУ и моим водительским удостоверением.

1 симпатия

дел

Не сочиняйте. В заявке требуется указать именно паспортное написание ФИО. Обсуждать что-то можно лишь при отсутствии ЗП или при наличии нескольких действующих паспортов с различным написанием ФИО латиницей.

да, именно о отсутствии ЗП я и думал, когда писал сообщение.
извиняюсь за неточность.

Я не знаю как сейчас, но я получал водительское удостоверение в 2006м году и там транслитерация с паспортом отличается.

Мне кажется, если нет загранпаспорта, и не знаешь как лучше написать, то можно открыть сайт британского стандарта транслитерации(именно его придерживаются в USA, насколько я знаю) и написать свое имя и фамилию в соответствии с этим стандартом. Но российский стандарт отличается от британского, поэтому можете написать в соответствии с российским стандартом, именно так будет написано в будущем загранпаспорте. На ВУ, как и на кредитках вообще не понятно какой стандарт.

насколько мне известно - на французском, если не права - поправьте

В последнее время часто встречаются отзывы о том что в загране пишут чёрти как не смотря на стандарты

на кредитках вообще не понятно какой стандарт.

На кредитках нет стандарта, туда пишут то что в заявлении сам человек написал. а с недавнего времени там можно любое слово вместо имени написать (если операциониста убедить, т.к. это не является нарушением)

Сегодня статья вышла: http://lenta.ru/articles/2014/09/22/transliteration/
Я делал паспорт в прошлом году, транслитерацию сделали как раз по этому стандарту.

2 симпатии

Не знаю, в наших все написано по стандарту. В том году, на момент подачи заявки, новые загранники еще не успели получить, зашли на сайт УФМС, посмотрели их стандарт, и написали в соответствии с ним, в ноябре уже получили паспорта, буквы все совпадали.
Про банк, понятно, что без особого стандарта, однако некоторые ориентируются на написание ФИ в кредитке.

У нас есть и Ю и Я и тоже написали по этому стандарту, они как раз в том году его только приняли, так нам объяснили в нашем отделении УФМС.

Кроме того, свое обозначение появилось и у «ъ», который будет передаваться сочетанием ie.
=0

P.S. Кстати, какая-то ерунда там написана. Букву “я” они давно как ia пишут.

В старом заграннике, пятилет от роду, мое Я было написано, как YA

в второй половине 2010 года уже было ia (около 4 лет назад)

Сыну «повезло» IUrii, именно с двумя заглавными буквами… знала бы, Петей назвала бы))

2 симпатии

и был бы Piotr

“ё” не транслитерируется почему-то. Например, все русские Семёны (даже если в СОРе над ё проставлены точки) в современных загранпаспортах идут как Semen.

2 симпатии

Ujas kakoi. Nikomu s takim imenem ne pozaviduesh’.