о, нашла skite в мультитране. Это австралийский сленг - хвастаться, бахвалиться, а также существительное Трепло, хвастун
Еще мультитран:
Splurge - общ. выставлять напоказ; хвастать; пускать пыль в глаза; пустить пыль в глаза; выставить напоказ; кутить; бахвалиться; развернуться; тратиться; транжирить (lulic); тратить, не скупясь (“He wanted Ireland to swagger, too. He had embassies renovated and encouraged diplomats to splurge on entertaining.” (The Economist) ART Vancouver)
разг. тяжело плюхнуться
сл. раскошелиться (mazurov)
В рунете используются “motivator” и “demotivator”, используются ли они американцами? Если нет, то какими словами можно заметить или как правильно сказать “позитивные мотиваторы”? Positive Motivators ?
Есть ли (Какие) у американских денежных купюр альтернативные названия? В русском языке: “петушок”, “червонец”, “полтинник” и т.д. Вроде бы, когда-то встречал слэнг на 2 доллара, но не помню
при чем тут present simple? Можно сказать и needn’t do и don’t need to
Второй вариант, если память мне не изменяет, более типичен для американского английского.