Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

Спасибо) так вот я это тоже прочитал сразу, что чёрным по белому написано «перевод со всех кроме русского», но много где встречал, что россияне зачем-то переводили все документы. Отсюда и появились сомнения! Лучше тут показаться тупым и спросить, чем потом у консула иметь бледный вид!

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, если у нас в регионе (республике) выдается свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смерти и тд на 2-х языках : русском и национальном (наша республика входит в РФ и является Россией другими словами) , нужно ли отправлять сканы документов в посольство США на русском или вторую часть также прикладывать? И нужен ли перевод для данных документов, если будем прикладывать вторую страницу?

То, что многие приносили переводы, никак не опровергает написанного прямо на сайте Посольства, что можно с русского и не переводить. И даже исключение указано - судебные решения. Доказывают что-то как раз те случаи, когда на интервью шли без переводов с русского. Мой случай как раз такой. Все документы у нас были на русском языке (исключение — справка из банка, которая была выдана сразу на английском) либо имели официальный русский и/или английский текст (СОР детей, диплом жены). А вот документы на собственность (и недвижимость, и доли в предприятиях) все были только на русском. Даже вопрос об этом ни при сдаче документов, ни на самом интервью не поднимался. Людей, которые для московского посольства ничего не переводили, очень много. Горзадо больше чем тех, кто тратил свое время на ненужное.
Мотивы тех, кто всё-таки переводит, объяснимы. Люди нервничают и пытаются соломки подстелить даже при падении на пуховую перину — для них слишком велика цена ошибки.

Получается, что для Киевского посольства проходит только на украинском или английском? Я понимаю, что сотрудники русский знают, но не будет ли нарушением, если я принесу СоР на русском так как выиграл от России по рождению?
Нужно ли для Киевского посольства делать перевод на английский документов на русском? Кто сталкивался?

Привет. друзья, вопрос наверное скорее к тем, кто уже за океаном. как на счет переводов дипломов? кто делал их здесь? делали перевод диплома и приложения? нужны они там? делали апостиль или только перевод? в супруга диплом бакалавра по инженерии. родственники говорят сделать перевод. кто какие даст советы ?!

Нигде не просили показать.
Перевод не делал, никаких апостилей не ставил.
Надо будет - здесь есть компании для эвалюации образования.

Привет! Кто сталкивался с таким вопросом. Москва. Есть всего один документ на украинском языке(свидетельство о рождении), он официально переведен на русский. Нужно ли делать еще перевод на английский? Или такая комбинация считается как “перевод с русского не требуется”?

здравствуйте формучане. Подскажите: на пресканы ( до собеседования , после отправки DS 260 , нужны сканы в формате жпг или пдф без перевода на инглиш? а когда приходит дата собеседования то соответсвенно отправляем сканы уже с переводом? или это не так ?

Добрый день, подскажите пжл, нужно все таки переводить документы на английский для прохождения собеседования в Москве или только оригиналы и сканы?

Если документы на русском языке, то перевод не требуется, исключение судебное решение (если была судимость).

Переводить все не нужно, вот список для Московского посольства - https://ru.usembassy.gov/ru/visas-ru/immigrant-visas-ru/diversity-visa-ru/the-interview-ru/
Переводить нужно только те документы, которые не на Русском, если на русском то:

  1. Выписки из судебных решений
  2. Финансовые документы, показывающие, какие средства позволят заявителю обеспечить себя и свою семью в США

p.s.
и то, недавно в теме о полученной визе, человек писал что предоставлял справку из Сбербанка на русском, хотя была и на английском.

Здравствуйте. Все документы на русском языке, интервью в Бишкеке. Русский язык в Кыргызстане имеет статус официального. Нужен перевод на английский? Спасибо.

вопрос по переводу свидетельства о рождении на английский. Переводчик сделал перевод национальности (в данном случае татарин) во всех свидетельствах как nationality. Это правильно? Вроде по смыслу это ethnicity. У нас собеседование не в России. Насколько это критично, если перевод не верен?

Lucy, можете уточнить? А после слова entitled надо писать русское название документа?

английский перевод - Birth Certificate, Marriage Certificate, etc.

1 лайк

Добрый день. Скажите пожалуйста, а что на счёт печатей на казахском языке? Нужно ли их переводить отдельно и заверять как и весь документ который не на русском языке и отправлять КСС.

Добрый день! Помогите пожалуйста в вопросе: нужно ли перевод печати делать с казахского языка для отправки в КСС и поездку в посольство Москвы в дальнейшем?

Здравствуйте. Помогите пожалуйста: необходимо ли переводить печати на документах? Например у меня казахстанские печати, на казахском языке: переводить на русский и английский? Задавала вопрос недельку назад, никто не ответил(( переживаю…

Подскажите, пожалуйста, для посольства в Москве справки о несудимости из других стран надо переводить на английский обязательно (печати переводчика достаточно, как я понимаю) или можно и на русский?

На английский.

1 лайк