Это тема предыдущего дня.
Дорогие форумчане! Помогите, плиз!
Замучалась я уже с этой транслитерацией…
У меня и детей имена как на подбор получились сложные.
Нашла современное ФМС-ское написание (http://59travel.ru/default/index/passport/), а в древнем загране все иначе…
Как писать?
Наталия
Мария
Дарья
Григорий
Nataliia
Mariia
Daria
Grigorii
или
Nataliya
Mariya
Darya
Grigory
???
Иначе,современное ФМС-ское написание,от древнего заграна потому,что теперь букву “я” транслируют - не,как “ya”,а как “ia”
Если,заявку(и) будете заполнять пользуясь транслитерацией из старых заграничных паспортов и выиграйте,тогда при оформлении новых заграничных паспортов проследите,чтобы сохранили транслитерацию,как в истекших заграничных паспортах
Это новая транслитерация ФМС. Если у них еще нет паспортов - используйте её. Если паспорта уже есть - как в паспорте.
Хорошо, поняла. Спасибо большое. Паспортов нет ни у кого, кроме меня. Я тоже буду получать новый - стало быть, меня тоже впишут по-новому.
:give_rose:
Я понял. Так как по-твоему будет написана фамилия Королёв в загранпаспорте ?
Korolev
На сайте внизу выбираете в выпадающем меню Translit: “GOST R 52535.1-2006” и вы убедитесь, что ваше имя пишется правильно, Uliana
Из п. 97
на внутренней странице задней части обложки (задний форзац) в реквизите “Фамилия” указывается фамилия заявителя: в первой строке - на русском языке и через знак “/” во второй строке - способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом (Doc 9303, часть 1);
в реквизите “Имя” указывается имя (имена), отчество (при наличии) заявителя, в первой строке - на русском языке и через знак “/” во второй строке - дублируется способом транслитерации (только имя (имена));
Doc 9303, часть 1
Первая ссылка в Гугле http://www.icao.int/publications/Documents/9303_p1_v1_cons_ru.pdf
Мотаем до 97 страницы
И да, господин Раевский уже давал эту ссылку.
Здраствуйте, прошу помочь, у меня такая ситуация, нету загран паспорта, поэтому точно незнаю как пишется моя фамилия. В паспорте Ходжаев идет на латыне как “Хоdjaev”. Попробывал перевести в трансляторе(GOST R 52535.1-2006) там получается “Кhodzhaev”. Срок паспорта истекает в ноябре(25лет), т.е. уже походу придется подать заявку а потом уже менять паспорт.
Я гражданин Узбекистана, подходит ли этот гост “GOST R 52535.1-2006” нашей стране? как быть вообше с фамилией, как написать? Если напишу как есть сейчас в паспорте, тоесть “Хоdjaev” то при оформление нового паспорта они наверняка могут написать по новому и это может привести к печальному исходу.
это российский ГОСТ.
Пишите как в паспорте
Здравствуйте, хочу уточнить правильность перевода фамилии если еще нет загранпаспорта.
Фамилия “Данилюк” латинскими будет “Danilyuk”? Я гражд.Казахстана , имеет значение какой гост?
загран паспорт вам выдадут в соответствии с гостом страны. так что и ищите гост страны где будете оформлять. а в нем четко написано какая буква и как транслитирируется.
Всем здравствуйте!
Прошу совета на форуме, так как располагаю противоречивой информацией по поводу написания своего имени в будущем загранпаспорте.
У меня есть очень старый истекший загранпаспорт с периодом действия 94-99 год. Получал его в ту пору еще подростком. На нем еще написано СССР. Мое имя там указано по старым стандартам как Alexei. Вписано вручную, тогда еще не печатали. В местном ФМС сотрудники дали противоречивую информацию о написании моего имени в новом загранпаспорте. Одна сказала, что согласно действующим нормативам это будет как Aleksei, другая же - что перепишут из старого, наличие которого, пусть и просроченного, я буду обязан указать в анкете при подаче заявления на выдачу нового загранпаспорта.
Так какое имя указывать сейчас в лотерее? На новый паспорт еще не подавал.
Если вы не предоставите аргументированное заявление о “нестандартном” написании имени, то ваше имя будет написано по действующим в настоящее время правилам. Aleksei.
Правильно ли я понимаю, что так как написано имя и фамилия в водительских правах - это совсем не то, что как должно быть написано при заполнение DV ??? Значит ли это, что сушествуют два разных написания для России и для загранпаспорта → Заграница ?
Написание в ВУ и в загранпаспорте может и совпадать, и не совпадать. Заполняя заявку на участие в лотерее не стоит ориентироваться на написание из ВУ, банковской карты или каких-либо еще документов, кроме собственно действующего загранпаспорта. Если з/п нет, то лучше использовать написание в соответствии с действующими в ФМС РФ нормативными дкументами, касающимися оформления паспортов. Ссылки на эти документы давались в данной теме неоднократно.
Сегодня ходил в ФМС фотографироваться на загранпаспорт нового образца. Показали первую страницу))))) Был Dmitriy, стал Dmitrii ))))) Пытался объяснить, но бесполезно. И еще мне сказали, что для разных организаций разные правила транслитерации. Как я “люблю” эту страну чудес!!!
То есть, теперь уже в заявке на гринкард указывать свое “новое” имя придется?))))
Написание Dmitrii соответствует международному стандарту, принятому ИКАО http://www.icao.int/publications/Documents/9303_p1_v1_cons_ru.pdf (см. стр. 94). Так что в данном случае, страна чудес — это скорее та страна, где не пользуются этими рекомендациями.
Скорее не страны, а различные организации, находящиеся в одной стране и использующие разные правила транслитерации. Ну это же бред! У меня на двух банковских картах имя по разному написано, при получении я задавал вопрос, ответ был - а у нас так))))))