1. NAME: Фамилия, имя, отчество в заявке (общие вопросы)

В визе всё равно потом напишут как в паспорте. Так что в общем-то не трагично.

Смогу ли я написать CIUS ANTON, как указано в свид о рождении, но визу вклеивать в израильский и ехать как CHUSH DAVID ANTON?

Он, кстати, писал, что перемены имени были. Он Давид добавил.
DavidCh, есть какой-то документ о перемене имени?

Конечно есть, есть израильский сертификат смены имени. Молдавские документы никакие не менял после этого, нет надоьности

В таком случае, я считаю, нужно писать полное новое имя, так как вы его официально сменили после переезда в Израиль. Соответственно, в израильских документах отображается ваше имя после его официальной перемены, то есть действующее.
Но это только моё мнение о ситуации. Вы же не можете взять и выкинуть “Давид” из вашего имени, ведь теперь это официальная часть вашего имени, после перемены.

То есть писать DAVID ANTON, и фамилию можнл писать “правильно”, то есть CHUSH?

В случае выигрыша интервью будет в Израиле?
Тогда опирайтесь на израильское свидетельство смены имени. А про несовпадение с молдавским СОР, ну покажете консулу, что поменяли имя.
Если в нем латиницы нет, то транслитерация израильского паспорта шла наверное с него же.
Я бы так размышления построил. Раз тем более была смена имени официальная.

Во всех молдавских документах латиница, просто написано по румынской транслмтерации.

В случае выигрыша, интервью да в Израиле

Да, я бы писал как в израильском паспорте в вашем случае. Вы всё равно будете предоставлять свидетельство о перемене имени.
Не думаю, что будут из-за этого проблемы.

Это действительно нелогично. Допустим, в СОР человек IVANOV IVAN, а в паспорте он PETROV PETR (ну, решил поменять в зрелом возрасте). Какая разница, что написано в СОР на латинице, если фактически произошла смена имени?
В требованиях указано - отмечайте по паспорту, без дополнительных рассуждений о буквах в СОР.

Спасибо, за ответ. Я имел ввиду что в паспортах совершенно по разному и имена и фамилия. И в случае выигрыша, я бы хотел вклеивать визу в израильский, несмотря на то, что подаю от молдовы

Вы сами цитируете мое сообщение, и описываете ситуацию с Петровым, которая учитывается в нем.

Были бы перемены имени, то уже смотрели бы сертификат.

Я ж вроде как написал, что смена имени это другой случай, и тогда, разумеется, надо смотреть сертификат или подобные документы.

Я выше приложил цитаты и ссылки на Раевского, где он вполне аргументировано пишет про СОР на латинице.
В прочем, эта ситуация все равно ни к вам, ни к большинству посетителей не относится, у них не СОР на латинице.:slight_smile:

Что касается паспортного написания, оно не всегда может быть верным, и в случае чего основой будет СОР.
Там в теме у “Виктора-Воктора” :slight_smile: были ссылки на различные кейсы, где людям было отказано в визах из-за неверного написания в паспорте, и, после разбирательства, ссылаясь на СОР и ошибки паспортных служб, визы были получены.

Из Вашего сообщения это как раз неочевидно.
Человек, который использовал паспортное написание, действовал в соответствии с инструкциями, потому что в паспортах используется действующее написание, согласно правилам транслитерации, принятыми в стране.
Как оно может быть “неверным”?
Я сейчас не говорю об ошибках сотрудников паспортных служб.

Используйте израильское написание, я думаю, в Вашем случае это - единственный верный выбор.

Pomeniat’ mog, no ob etom doljen byt’ sootvetstvuiuscii dokument. Dokumenty o smene imeni - eto

  • svidetel’stvo o brake
  • svidetel’stvo o peremene imeni
  • svidetelstvo o razvode

Drugih net. pereezd v druguiu stranu i vypisyvanie pasporta v nei - eto ne dokument o smene imeni. Poetomu esli u vas COP na latinice i net dokumentov o smene imeni, to “pasportnoe” napisanie ustanavlivaetsia po COP a ne po pasportu

1 лайк

Что не очевидно то?
Есть СОР на латинице - опираемся на него.
Поменяли имя, есть свидетельство или ананолгичный другой документ, в т.ч. другого гос-ва - опираемся на него.
Нет СОР на латинице - пишем с паспорта.

Написание в паспорте и поменять можно по заявлению, причем тут правила транслитерации страны.
Да и транслитерация по стандартам может не верно транслитерировать имя. Особенно арабские, азиатские имена.
Еще раз говорю, если интересно, посмотрите тему Виктора-Воктора и ссылки на кейсы.

Все равно у DavidCh есть свид-во о смене имени в Израиле, тут тема уже решена.

Esli u vas est’ izrail’skii sertifikat o smene imeni, to eto delo drugogo roda. On soderjit napisanie novogo imeni na latinice?

Поменять написание можно, но это никак не отменяет того факта, что существует написание по умолчанию.
Для того чтобы говорить о неверной транслитерации, мы должны иметь какой-то шаблон того, что считать верным. Ребенок с китайским именем мог родится не в Китае, а в другой стране, и СОР ему выпишут на латинице по правилам той страны, а не Китая. СОР - “неправильный”?

В графе мидл нейм ставить галочку “no middle name”?

если у вас нет миддл нэйм, то ставить