11 февраля интервью.Вопросы и предложения!

Раз приглашение на английском нужно перевести, то, думаю, всё же на польский. Но это лишь моя догадка.

Просто позвоните в посольство и спросите. Я позвонил и спросил и мне ответили, что не надо - “ми розуміємо англійську”. Но это в Киеве.

Конверт имеется в виду белый “чехол” так сказать,в котором были все бумаги и на котором стоят хоть какие-то штампы почтовых отделений и т.п.
Все остальные бумаги,которые хоть на сколько-то важны я копирую и копии несу в польское посольство

1-А печать бюро переводов на вашем переводе была?

2-Тут как-то непоследовательно. Конверт подтверждает подлинность оригинала приглашения. Если возникли причины сомневаться в подлинности оригинала, заверение копии эти причины не устраняет. Заверение копии ни в каких правилах не предусмотрено, Вы же показываете вместе с копией оригинал.

Польское посольство в Минске работает с документами на польском либо русском языках.

На русский либо на польский.Я перевел на русский.Точнее перевела соседка,которая работает преподавателем анг языка в пед университете.
В посольстве потребовали либо нотариальный перевед,либо какой-либо документ.удостоверяющий полномочие переводчика.

Т.к. нотариально заверять уже нет времени(боюсь не успеть),то я просто под переводом поставил печать несуществующего ОДО.Надеюсь прокатит.

1-никаких печатей не было.Только роспись переводчика

А на белорусском? Минск всё-таки…

Здравый смысл подсказывает, что и на белорусском тоже. Но на деле не получила в Минске распространения практика использования белорусского языка.

Вот, и девушка, проверяющая в посольстве правильность документов, говорит, что они должны быть на польском или на русском, не упоминая белорусский вообще. Увы, но это реалии сегодняшней Беларуси, где родной язык не является общепринятым средством коммуникации.

:-((

Грустно это.

А я ещё и не удовлетворён состоянием с украинским языком в Украине…

С белорусским, оказывается, всё ещё хуже.

Я расскажу как это было у меня в 2008 году.Думаю,польскую визу вы к этому времени должны получить,я как житель Гродн.области получала визу в Гродно,я просто показывала приглашение на интервъю на англ.,перевод они не требовали-с этими приглашениями они сталкиваются часто.Попросили показать крнверт,в котором оно пришло(наверно,убедится,что я его сама не напечатала).У меня не требовали никакие чеки,ни документы,подтв.бронирование гостиницы.Но я знаю,что в Минске требуют это.Поскольку я ехала на авто,предоставляла страховку.
Что касается документов,то в них должна стоять печать переводчика,нотариально удостоверять их не нужно.У меня,например,были оригиналы и переводы след. документов:
1)св-ва о рождении
2)диплом о высшем образовании
3)справка о несудимости
4)выписка со счета из банка
5)job offer
6)медосмотр
Поскольку я ехала с мужем (мы поженились после моего выигрыша),то кроме его св-ва о рождении,диплома и медосмотра),справки о несудимости ему еще надо был перевод военного билета.Переводятся только те страницы в.билета,которые заполнены,пустые,где не записей в отношении вас,не надо переводить.Сходите в Бюро переводов на пр.Победителей,11,мне там все это кол-во документов перевели за одну неделю.
Насчет прививок-у нас тоже не хватало много прививок,в том числе и от краснухи,гепатита B,но из-за их отсутствия вам не могут не дать иммиграционную визу.Просто некоторые прививки вам могут понадобиться при приеме на работу в США (заметьте,МОГУТ!),вам придется сделать их в США.(кстати,в “лоде” у нас терапевтом при прохождении комиссии тоже была Муравицкая).
Например,в посольстве США меня спросили есть ли у меня job offer.А на мою выписку из банка даже не смотрели.Хотя у меня было и то,и другое.Интервъю с консулом может длиться 5-10 минут.У нас оно затянулось,так как нам устроили “перекрестный опрос” на предмет фиктивности нашего брака.На всякий случай,посидите,вспомните,что вы писали во второй анкете,все детали,чтоб не путаться и не забыть(поверьте,от волнения в этот момент можно забыть даже номер своего телефона,ведь в этот момент определяется твоя дальнейшая судьба).
В Варшаве вам придется пробыть 2 дня(как правило).Если вам не отказывают в визе,то они говорят сразу после интервъю о том,что все хорошо,что необходимо еще дождаться результатов компьютерной проверки отпечатков пальцев,а это займет около 24 часов.Консул попросит придти вас завтра в опр.время,чтобы сказать вам эти результаты(это вам ничем не грозит,если вы не террорист или не выяснится,что,ну например,справка о несудимости-ложная и вы их обманули-ведь перед интервъю вам придется поклясться,что вы будете говорить правду и только правду).В 15.00 начинается выдача виз.
Если консул отказывает в выдаче визы,он обычно делает в первый же день.
Можете со всеми вопросами обратиться в соответствующие компании,которые окажут вам помощь,но это платно.Их сайты:www.******* и www.*************.У вас еще есть на это время.Позвоните,расспросите о том,чем они могут помочь в вашей ситуации,если у вас какие-то проблемы,телефоны и адреса на сайтах есть.
Желаю вам удачи на интервъю,так же всем,кто на него собирается.Поверьте,мечты сбываются!

отметил свой День Рождения

Поздравляю! Пусть все будет! :drinks:

Поздравляю с Днем рождения!!!

Прочитал ответ DV2009 на чей-то вопрос и тут вспомнил,что в польском посольстве в Минске у меня не взяли никаких фотографий,была только одна фотография приклеенная на анкету.Волнуюсь, а нужна ли отдельная фотография? и у нас выдача шенгена отличается от выдачи в Киеве

мне кажется, что не нужна.
но если сильно волнуешься, попробуй позвонить.
Уверена, что тебе бы сразу сказали там же, если что не так.

Ваверка придает уверенность,спасибо =)

2 anmix

В ваших сообщениях чувствуется сильное напряжение. Вы так не волнуйтесь. Если документы взяли на польскую визу - то визу дадут.

По поводу переводов документов.
Я все свои документы переводил сам. Внизу подписал их именем одного известного мне учителя английского (на всякий случай) и “заверил документы его подписью”. За пару дней до собеседования, перечитывая документы, мне показалось что подпись под документами не правильно оформлена. У меня это было так:


Translator Certification.
I, First Name, Last Name, certify that I am familiar with the Russian, Belarusian and English languages, and that I have translated this document faithfully and accurately.
Я, Имя Фамилия, подтверждаю, что я владею русским, белорусским и английским языками, и выполнила перевод этого документа верно и безошибочно.

Спросил у профессионалов как правильно - сказали что нужно не familiar with ,a fluent in. Cогласен что так правильно, но в том формате в котором было у меня, документы в Варшаву уже подавали и они проходили. Без нотариального заверения и без каких либо печатей. Поскольку у меня не было желания перепечатывать около 20 документов, я оставил все как есть. В итоге никто ничего не спросил - документы приняли без вопросов.

Лично мне показалось, что в Американском посольстве в Варшаве сидят ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ адекватные люди. На мой взгляд, им достаточно чтобы документ был переведен так, чтобы читая его у них не возникало сомнений в качестве перевода.

Насчет времени прихода в консульство.
У всех в приглашениях написано приходить в 8.00. Но мне показалось, что если вы опаздаете и придете даже в 12.00 то ничего страшного не случиться. Скорее всего вас примут. Я выходил из консульства в 10:30 и туда только заходил человек с анкетой. На входе постоянно стоит человек который спрашивает кто зачем пришел и пропускает внутрь.
Приходить после 12.00 страшновато, могут не успеть обработать документы и прособеседовать вас. Работают они до 15.00.

Если волнуетесь и не знаете и по каким-то причинам не можете позвонить и спросить - просто захватите с собой отдельную фотографию! Не возьмут - не надо. Возьмут - хорошо, что захватили. Делов-то.

Ехать на интервью без прививки ОПАСНО!
Почитайте историю Nargiz: http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?p=137245#post137245
которая из-за несделанных прививок получила отказ в визе по статье “212(a)(1) health-related grounds”.

2 лайка