4. Город в котором вы родились (CITY WHERE YOU WERE BORN)

В чем вся и соль… Я тоже видел название “Новая Дмитровка” И поэтому “пытал” подругу по этому поводу. Она же утверждает что у них в районе есть как “Новая Дмитровка” так и “Новодмитровка”.

а вот что мне писать? в паспорте место рождения прописано:
село Калиновское Камышловского района Свердловской области.
что то я как то завис…

это я имел ввиду в графе город/населенный пункт?

Если я правильно понял…
В свидетельстве о рождении записано:
город, селение: Калиновское
район Камышловский
область край: Свердловская

я должен в п 4 анкеты записать : Kalinovskoe …

В гугле посмотрел - современноеназвание этого селения осталось такое же… Я правильно понял?

Здравствуйте ! Моя жена родилась в г. Пенза-19 (в свидетельстве ) , на данный момент это город Заречный Пенз. обл. .Из всего ранее написанного понял что писать нужно как в данный момент называется(если правильно понял) , остался один вопрос по транслитерации Zarechny или Zarechnyy (как в гугл мапс Google Maps ) ?

Zarechny

1 лайк

А я бы рекомендовал Zarechnyy. На state.gov находится такое написание, применительно к этому населенному пункту.

1 лайк

Помогите с правонаписанием г. Ахалкалаки ( его по русски-то не выговоришь!)! :), а транслит так вообще дело безнадёжное! Может кто-нибудь подскажет!!! Спасибо заранее.:slight_smile:

Google находит 67 ссылок с упоминанием “Akhalkalaki” в домене state.gov, так что я советую использовать именно этот вариант.

Akhalkalaki

Здравствуйте! Подскажите, пож-та, как мне писать в анкете.
Родилась в п.Юрья-2 Кировской области. Гугл выдаёт, что сейчас это п. Первомайский (п.Юрья-2) Кировской области.
Вот как правильно писать? По идее, наверное, так как в св-ве написано?
Т.е. Юрья-2. А область писать или только этот посёлок? И как он по английски будет? Заранее благодарю если кто-то откликнется.

Zarechny or Zarechnyy Запутался! Tак как ? Извините если надоел .

мой вариант был из Вики :slight_smile:

Какое она имеет отношение к вопросу?

1 лайк

прямое…

1 лайк

Dovol’no ochevidno chto esli etot naselennyi punkt horosgo izvesten gosdepu pod dannym imenem, to prosce vsego ispol’zovat’ imenno eto imia.

1 лайк

…В этой теме, выше уже обсуждался вопрос как писать Запорожье, но так и не понятно как правильно: на украинском Zaporizhia (Запоріжжя) или на русском Zaporozhye (Запорожье) ??? И если украинцы заполняют имена и фамилии транслитерацией с украинского языка, то название города таким же образом (по-украински латиницей) или как??? :help:
Заранее спасибо за ответ…

Zaporizhia — это не “на украинском”, так как пропущена одна “ж” (“zh”).
Я уже отвечал на этот вопрос.
“Zaporizhzhya” — 29 ссылок (по Google) в домене state.gov.
“Zaporizhzhia” — 5 ссылок.
Ваше “Zaporizhia” — 8 ссылок.
Так же неверное “Zaporizhya” — 3 ссылки.
Русскоязычное “Zaporozhye” — 7 ссылок.
Русскоязычные же “Zaporozhie” и “Zaporozhje” — 0 ссылок.

Предоставляю вам возможность сделать вывод самостоятельно.

Zaporizhia-в гугл maps. Zaporizhzhya- в провинции Хэнань:)

Рекомендуется использовать вариант написания, чаще других употребляемый Госдепартаментом США. Статистику я привел.
Найдите здесь Хэнань.
Другое дело, если какой-то населенный пункт вообще не упоминается ни в домене state.gov, ни в домене .gov. Тогда можно руководствоваться иными источниками информации.

Шутка и ностальгия по родному Zaporozhye в школьных сочинениях:cry: