Во всех имеющихся у меня документах: свидетельство о рождении, два паспорта (внутренний и заграничный), военный билет… стоит место рождения г. Ленинград. Никакого Ст. Петербурга там нет, и как я понимаю никогда не будет. При переводе свидетельства о рождении переводчик тоже будет писать Leningrad, т.к. он не имеет права вносить отсебятину в оф. документы. Если я напишу в анкете Saint Petersburg, то это не совпадет с официальными переводами моих документов → дисквалификация, насколько я понимаю (если подходить формально).
PS
я уже пятый раз пишу Leningrad
Может это и есть причина почему я все еще заполняю анкету DV? =0
Привет всем. К счастью нет дилемм с именем и фамилией на транслите, но вот с городом рождения возникли.На русском он пишется как - Елабуга.
После гугления выяснил то, что в википедии он известен как Yelabuga, а в google maps - Elabuga.
И как с этой неразберихой поступить?подскажите плз.
PS
боюсь даже подумать о том, чтобы начать заполнять следующую графу mailing address.
Прошу прощения не совсем корректно задал вопрос ,мой поселок рождения в свидетельстве пишется как с.имени Артыкова ,перевод в анкету будет звучать как named by Artykov ЛИБО как named after Artykov .Какой вариант будет правильнее ?
Спасибо если сможете мне помочь
подскажите пожалуйста…я родилась в поселке Адыгалах Магаданской обл…сейчас такого поселка не существует,в загран паспорте написано магаданская обл…что писать в 4.пункте?
V zadachu konsula vhodit proverit’ chto vash gorod rojdenia nahoditsia imenno v toi strane, ot kotoroi vy igraete (esli vy igraete ot nee po mestu rojdenia).
9 FAM 42.12 N2.2 Changes in Territorial Limits
(TL:VISA-329; 10-26-2001)
If an alien’s place of birth has undergone changes in political jurisdiction since the time of his or her birth, the alien is subject to the foreign state limitation of the state which has jurisdiction over that place of birth at the time of visa application. (See 9 FAM 42.12 N2.3 for exceptions to the general chargeability rule.)
Konsulu neprosto eto proverit’ esli ukazano nazvanie, kotorogo net na nyneshnei karte strany. Eto oblegchit konsulu ego rabotu.
Krome togo, podobnaia je situacia i so stranoi - v instrukciah ukazano, chto strana ukazyvaetsia po nyneshnemu nazvaniu.
Уважаемые форумчане. Сегодня начал заполнять анкету и заглянул в свое свидетельство о рождении. Там написано место рождения г. Горячий-Ключ. В жизни никакого дефиса нет. Вероятно описка. Везде упоминается г. Горячий Ключ. Вопрос: как вы думаете, заполнять форму с дефисом или без? Стоит придерживаться каждого знака в точности или следовать здравому смыслу?
Ia by nachinal s saita gosdepa. V smysle kak gosdep upominaet eti nazvania (state.gov). Esli ne upominaet, to logichno ispol’zovat’ bolee obscii sait pravitel’stva USA (.gov), a esli i tam net, to ispol’zovat’ angliiskuiu wikipediu ili maps.google.com