Хотелось бы услышать мнение выигравших визу. Разницу понимаю. Теорию изучил
У моей дочери в загранпаспорте Виктория написана так - Victoria.
Писали и с отчеством в middle name field и без него. И те, и другие выигрывали. И визы получали. Те, что не писали в заявке, квазирандомно (есть теория на ограничение количества символов в поле Given name == Name + Patronymic ~ 20 символов) получали отчество в DV визу.
Сейчас Виктория будет как Viktoriia. Мне дважды (в загранке и в правах) попытались написать Nataliia. По моей просьбе исправили на Nataliya, как было раньше.
а когда получали загран давно??
Del
ответил не в ту тему
В 2013 году.
В этом году в загран другая транслитация у Виктории
Когда придёт время менять паспорт, можно попросить, чтобы написали как было?
Если ничего не поменяется, то да. Прилагаете заявление в свободной форме и документ-основание, то где нужная вам транслитерация:
заявление (в свободной форме) с приложением документов (заграничный паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о рождении, свидетельство о браке) в случае необходимости внесения сведений о владельце паспорта буквами латинского алфавита в соответствии с представленными документами. Документы, составленные на иностранном языке, без дублирования в них записей на государственном языке Российской Федерации (русском языке), подлежат переводу на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате;
Выдача заграничного паспорта гражданина РФ
Насчёт транслитераций можеет не волноваться. Они там нормально это всё дело обрабатывают. Говорю как Sergey в начальной анкете и Sergei в 260-й форме.
При заполнении завки в поле “middle name” по запаре написала “NO” вместо того чтобы просто поставить галочку “no middle name”. Подскажите, были ли такие случаи или я одна такая:letmein:? Дисквалификация или можно проскочить:scratch_one-s_head:?
Здравствуйте. Скажите, когда заполнял свою анкету, у супруги ещё не было загран. и образец взял из вод. удостоверения. Там имя с символом «‘« т.е. мягкий знак. Когда она получила загран. там нет этого символа, и заполнил её анкету как в паспорте.
Если моя анкета выиграет, некорректный перевод имени супруги сильно критичен?
Смотря какая страна.
Где-то да, где-то нет. Вы должны были посмотреть официальные правила транслитерации, а не водительское удостоверение
Россия
Чтобы не заморачиваться, списал имя/фамилию с загранпаспорта. Поскольку поле “отчество” написано как не обязательное, не стал указывать его.
Ошибки в транслитерации вообще не критичны, судя по последним отчетам (в т.ч. по моему личному опыту). Не переживайте!