Одним из пунктов в электронной заявке на участие в лотерее DV lottery (в народе “Лотерея Грин Кард”) является адрес. На примере DV-2010:
MAILING ADDRESS – In Care Of, Address Line 1, Address Line 2, City/Town, District/Country/Province/State, Postal Code/Zip Code, and Country
Итак, что это за адрес:
Речь идёт о почтовом адресе. Убедитесь, что на данный адрес доставляется почта. Данный адрес теоретически может быть и абоненским ящиком на почтовом отделении.
Данный адрес будут читать почтальоны в Вашей стране (Россия, Беларусь, и т.д.), а не почтальоны в США. Поэтому пишите адрес так, чтобы было максимально понятно именно почтальонам страны доставки.
Пункт 8 про адрес заполняется только буквами и символами, которые присутствуют в английском языке. При попытке использования других символов (например, русских) заявка принята не будет и будет выдано сообщение “field cannot contain invalid characters”.
In care of: Имя человека, проживающего по этому адресу (не обязательно сам человек, подающий заявку) Address Line 1: ul. Oktyabrskaya, dom 243/1 kv. 15 Address Line 2: (оставляете пустым. Данный пункт предназначен для случаев, когда адрес очень длинный и не поместился в Address Line 1) City/Town: Yeysk District/County/Province/State: (Уровень административного деления выше, чем город, но ниже чем государство. Для разных стран разный, в России например это республика или область или край, в Беларуси - область). Postal Code/Zip Code: 353680 Country: Russian Federation (или просто Russia).
Единственная организация, которой нужен этот адрес – Почта РФ. Писать надо так, что бы почтальёны в России поняли До России письмо дойдёт потому что указана страна Russian Federation, до Вашего почтового отделения – благодаря индексу. Приведённый мной пример является достаточно популярным и у почтовых работников вопросов не возникает.
Вопрос по административному делению в России.
Как будет выглядеть в заявке такой вариант:
“Костромская область, город Шарья”, имеется ввиду пункт 4. заявки: Citi Wheve You Were Born.
А так же в адресе: District/Country/Province/State
Заранее благодарен.
Не путайте пункт “где Вы родились” с пунктом “Почтовый адрес”.
“Где родились” - там можно переписать с загран. паспорта (а лучше со свидетельства о рождении).
“Адрес” - нужно написать так, как понятнее почтальонам страны доставки.
Если почтальоны Литвы поймут, то пишите Valnu.
Если думаете, что не поймут - спросите на почте какой вариант им более понятен. Именно почтальоны Литвы будут разбирать название улицы.
edik84,извините за тупизм,все таки уточню…я уже неоднократно читала и поняла,что пункт 8 надо заполнять так чтобы нашим почтальонам было понятно,т.е. если я живу на проспекте,то можно писать проспект ,а не авеню( наши точно будут долго авеню искать)?
Совершенно верно. Нужно сделать максимально понятным для почтальонов той страны, куда доставляют. Как минимум без проблем письмо должно добраться по индексу. А вот уже с отделения почты к Вам будут нести почтальоны.
еще как то разбирался случай, когда местом рождения был город, которого уже в настоящее время не существует. Что-то типа военного городка на просторах БСССР. Раньше там был нормальный городок, со своей инфраструктурой, населением, администрацией, почтой, и прочим, а вот союз развалился и нет там ничего, только руины.
Помнится в конце обсуждений пришли к выводу, что в этом случае тоже указывают, что место рождения неизвестно.
Вопросы по заполнению графы “Адрес” задавайте в этой теме, предварительно ознакомившись с ее содержанием с самого начала — дабы избежать повторяющихся однотипных вопросов.
на сколько я знаю, адрес нужно заполнять латинскими буквами (как, в принципе, и всю форму) с локальной транслитерацией. Читать его все равно будут только работники почты а сам адрес (город, улица, дом) вообше “свои” почтальёны. Так что думать надо только о том, чтобы местные могли понять (до вашей страны пакет дойдет при помоши почтового кода)…